Translations by nasir khan saikat

nasir khan saikat has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101136 of 136 results
593.
Installed packages that are upgradable to a later upstream version
2011-03-10
পরবর্তীতে আপস্ট্রীম থেকে সর্বশেষ সংস্করণে আপগ্রেড করা যাবে এমন ইনস্টলকৃত প্যাকেজ
599.
Orphaned
2011-03-10
অরফ্যানড
600.
Packages that are new in the repository since that last "Reload"
2011-03-10
প্যাকেজ যেগুলো রিপোজিটরিতে সর্বশেষ "পুনরায় লোড" অবস্থা হতে নতুন
606.
Packages with broken dependencies
2011-03-10
নষ্ট ডিপেন্ডেন্সীসহ প্যাকেজ
607.
Policy broken
2011-03-10
পলিসি নষ্ট
609.
Removed packages that have left configuration files on the system
2011-03-10
সিস্টেমে যেসব প্যাকেজের কনফিগারেশন ফাইল আছে সেগুলো অপসারণ করা হয়েছে
611.
Residual config
2011-03-10
রেসিডুয়াল config
617.
_Invert All
2011-03-10
সব উল্টানো (_I)
628.
Automatically close after the changes have been successfully applied
2011-03-10
পরিবর্তনগুলো সফলভাবে প্রয়োগের পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ
630.
Extra output was generated during Package Manager operation
2011-03-10
প্যাকেজ ম্যানেজার অপারেশনের সময় অতিরিক্ত আউটপুট তৈরি হয়েছিল
631.
<span size="large" weight="bold">Which tasks should be performed by your computer?</span> These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation.
2011-03-10
<span size="large" weight="bold">আপনার কম্পিউটার কি কি কাজ করবে?</span> এগুলো প্রত্যেক কাজ করার জন্য পূর্বনির্বাচিত প্যাকেজের গ্রুপ। আপনি যখন কোনো কাজ করার জন্য নির্বাচন করেন তখন তার জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত হবে।
634.
Close this dialog after the changes have been successfully applied
2011-03-10
পরিবর্তনগুলো সফলভাবে প্রয়োগের পর ডায়ালগ বন্ধ
636.
<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them.
2011-03-10
<b>নোট:</b> তাৎক্ষনিক ভাবে পরিবর্তনগুলো প্রয়োগ হবে না। প্রথমে আপনাকে সব পরিবর্তনগুলো চিহ্নিত করতে হবে, এরপর প্রয়োগ করতে হবে।
637.
Choose the action from the context menu of the package.
2011-03-10
প্যাকেজের প্রাসঙ্গিক মেনু থেকে কাজ বেছে নিন।
638.
Click on the status icon to open a menu that contains all actions.
2011-03-10
যে মেনুটি সব কাজ ধারন করে তা খুলতে অবস্থার আইকনটি ক্লিক করুন।
639.
Double click on the package name.
2011-03-10
প্যাকেজের নামে ডাবল ক্লিক করুন।
643.
The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages.
2011-03-10
আপনার সিস্টেমের সফটওয়্যারটি কথিত <i>packages</i> এ সংগঠিত হয়। প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সফটওয়্যার প্যাকেজের ইনস্টল, আপগ্রেড অথবা অপসারণ সক্রিয় করে।
644.
You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:
2011-03-10
প্যাকেজ ইনস্টল, আপগ্রেড অথবা অপসারণ করার জন্য প্যাকেজটিকে কতিপয় পদ্ধতিতে চিহ্নিত করা যাবে:
645.
You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades.
2011-03-10
প্যাকেজের তথ্য নিয়মিতভাবে লোড করতে হবে। অন্যথায় নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপগ্রেডগুলো হতে বঞ্চিত হবেন।
646.
<span weight="bold" size="larger">Could not mark all packages for installation or upgrade</span> The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences.
2011-03-10
<span weight="bold" size="larger">ইনস্টলেশন বা আপগ্রেডের জন্য কোনো প্যাকেজ চিহ্নিত করতে পারেনি</span> নিম্নোক্ত প্যাকেজে সমাধানের অযোগ্য ডিপেন্ডেন্সী রয়েছে। প্রয়োজনীয় সব রিপোজিটোরি যোগ করা হয়েছে কিনা এবং পছন্দসমূহে সক্রিয় করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হয়ে নিন।
648.
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big> The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
2011-03-10
<big><b>সব রিপোজিটোরি ইনডেক্স ডাউনলোড করতে পারেনি</b></big> নেটওয়ার্কে সমস্যার জন্য রিপোজিটোরী আর পাওয়া নাও যেতে পারে বা সংযুক্ত করা নাও যেতে পারে। ব্যর্থ ইনডেক্সের পুরাতন কোনো সংস্করণ পাওয়া গেলে ব্যবহার করা যেতে পারে। অন্যথায় এ রিপোজিটোরি উপেক্ষা করা হবে। নেটওয়ার্ক সংযোগ পরীক্ষা করে পছন্দসমূহে যে রিপোজিটোরির ঠিকানা আছে তা সঠিক কিনা তা নিশ্চিত হোন।
649.
<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>
2011-03-10
<b>বর্নিত আইকনগুলো প্যাকেজের বর্তমান অবস্থা নির্দেশ করার জন্য ব্যবহৃত হয়:</b>
650.
Icon Legend
2011-03-10
আইকন লেজেন্ড
651.
<big><b>Could not download all necessary package files</b></big> The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection).
2011-03-10
<big><b>সব প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ফাইল ডাউনলোড করা যাচ্ছেনা</b></big> এই প্যাকেজের যে সংস্করনটি ইনস্টল করতে চাচ্ছেন তা সম্ভবত রিপোজিটরিতে নেই অথবা প্যাকেজটির উৎসে কোন সমস্যা থাকতে পারে। প্যাকেজটির তালিকা পুনরায় লোড এবং প্যাকেজটির উৎস পরীক্ষা করুন(যেমন: CD অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগ)।
663.
<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b> The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages. The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way. <b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards.
2011-03-10
<b><big>আপগ্রেড স্মার্টভাবে চিহ্নিত করতে চাচ্ছেন?</big></b> পূর্বনির্ধারিত আপগ্রেড পদ্ধতিটির বিরোধপূর্ণতা উপস্থাপন করে অথবা অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করার প্রয়োজন হয় এরূপ আপগ্রেড বাদ দেয়। স্মার্ট আপগ্রেড (dist-upgrade) বিরোধপূর্ণতা সমাধানের প্রচেষ্টা করে এবং আপগ্রেডের সব নির্ভরতা স্মার্টভাবে পূরন করে।n <b>মনে রাখবেন:</b>কেবলমাত্র আপগ্রেডটি চিহ্নিত করা হবে। পরবর্তীতে অবশ্যই তা প্রয়োগ করতে হবে।
666.
Install, remove and upgrade software packages
2011-03-10
সফটওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টল, অপসারণ এবং আপগ্রেড
671.
Provided packages
2011-03-10
প্রদানকৃত প্যাকেজ
672.
Conflicting packages
2011-03-10
বিরোধপূর্ণ প্যাকেজ
680.
HTTP authentication
2011-03-10
HTTP অনুমোদন
681.
Password
2011-03-10
পাসওয়ার্ড
682.
Username
2011-03-10
ব্যবহারকারী নাম
685.
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span> The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
2011-03-10
<span weight="bold" size="larger"> এই CD-Rom একটি লেবেল দিন </span> CD-Rom থেকে ইনস্টল করতে হলে লেবেল ব্যবহার করা যাবে। পরবর্তিতে সহজেই খুঁজে পাওয়ার জন্য CD-Rom উপরে লেবেল লিখে রাখার জন্য সুপারিশ করা হয়।
686.
Label:
2011-03-10
লেবেল:
687.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big> The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
2011-03-10
<big><b>রিপোজিটরির যে APT লাইনটি যোগ করতে চাচ্ছেন সেই সম্পূর্ন APT লাইনটি প্রবেশ করান</b></big> APT লাইনটি রিপোজিটরির ধরন, অবস্থান এবং বিষয়বস্তু ধারন করে,যেমন <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>।নথিতে সিনটেক্সের সম্পূর্ন বর্ণনা পাওয়া যাবে।
688.
APT line:
2011-03-10
APT লাইন:
689.
_Add Repository
2011-03-10
রিপোজিটরি যোগ (_A)