|
4.
|
|
|
Untranslatable input
|
|
|
|
Entrada intraduzível
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:151
|
|
5.
|
|
|
Invalid input
|
|
|
|
Entrada inválida
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:154
|
|
6.
|
|
|
System detected problem
|
|
|
|
O sistema detectou um problema
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:157
|
|
7.
|
|
|
Misuse of recoding library
|
|
|
|
Uso incorreto da biblioteca de recodificação
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:160
|
|
8.
|
|
|
Internal recoding bug
|
|
|
|
Erro interno de recodificação
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:163
|
|
9.
|
|
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação
nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela
Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou
(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.
Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas
SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou
ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública GNU
para mais detalhes.
Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU
junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:208
|
|
10.
|
|
|
Try ` %s %s ' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Tente ` %s %s ' para obter mais informações.
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:233
|
|
11.
|
|
|
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:237
|
|
12.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:241
|
|
13.
|
|
|
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios
para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais
|
|
Translated and reviewed by
Alexandre Folle de Menezes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:244
|