|
18.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Modyfikacja parametrów pracy:
-s, --strict używa ścisłego mapowania, nawet dla nieścisłych
znaków
-d, --diacritics konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole
znaków (takie jak w HTML i LaTeX)
-c, --colons używa dwukropków zamiast cudzysłowów dla oznaczenia
umlautu
-g, --graphics próbuje przybliżać ramki IBMPC znakami ASCII
-x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas określania drogi
przekodowania
|
|
Translated and reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:285
|
|
19.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces. ![](/@@/translation-newline)
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wyświetla dostępne zestawy i sposoby ![](/@@/translation-newline)
kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full', ![](/@@/translation-newline)
(lub jedna z liter `dohf').
|
|
Translated and reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:296
|
|
20.
|
|
|
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale ![](/@@/translation-newline)
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym ![](/@@/translation-newline)
zestawem znaków jest kodowanie zależne od lokalizacji, określonej przez ![](/@@/translation-newline)
zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.
|
|
Translated by
Jakub Bogusz
|
|
Reviewed by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
src/main.c:302
|
|
21.
|
|
|
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET, ![](/@@/translation-newline)
both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...' ![](/@@/translation-newline)
and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można ![](/@@/translation-newline)
dokonać konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba są stabelaryzowanymi ![](/@@/translation-newline)
zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie ![](/@@/translation-newline)
SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.
|
|
Translated and reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:307
|
|
22.
|
|
|
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'. ![](/@@/translation-newline)
Domyślną wartością jest `c'.
|
|
Translated and reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:312
|
|
23.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]... ![](/@@/translation-newline)
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER, ![](/@@/translation-newline)
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual ![](/@@/translation-newline)
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a / ![](/@@/translation-newline)
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
POLecenie to PODPOL[,PODPOL]...; PODPOLecenie to ENKOD[..ENKOD]... ![](/@@/translation-newline)
ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie często ma postać SKĄD..DOKĄD, ![](/@@/translation-newline)
gdzie SKĄD i DOKĄD są zestawami znaków. W miejsce pominiętego zestawu ![](/@@/translation-newline)
przyjmowany jest zestaw domyślny; W miejsce pominiętego [/KODOWANIA] ![](/@@/translation-newline)
przyjmowany jest domyślny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak ![](/@@/translation-newline)
/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły ![](/@@/translation-newline)
w dokumentacji.
|
|
Translated and reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:315
|
|
24.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i. ![](/@@/translation-newline)
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no ![](/@@/translation-newline)
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Jeśli nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p jeśli nie ![](/@@/translation-newline)
podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Każdy PLIK jest nadpisywany z utratą ![](/@@/translation-newline)
oryginalnej zawartości. Jeśli nie podano PLIKu, program działa jako filtr ![](/@@/translation-newline)
przekodowując stdin na stdout.
|
|
Translated and reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:323
|
|
25.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Prosimy o zgłaszanie błędów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
Translated and reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:329
|
|
26.
|
|
|
Sequence `%s ' is ambiguous
|
|
|
|
Sekwencja `%s ' jest niejednoznaczna
|
|
Translated by
Dominik Zablotny
|
|
Reviewed by
Paweł Krawczyk
|
|
|
|
Located in
src/main.c:430
|
|
27.
|
|
|
Sequence `%s ' is unknown
|
|
|
|
Sekwencja `%s ' jest nieznana
|
|
Translated by
Jakub Bogusz
|
|
Reviewed by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
src/main.c:434
|