Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
1827 of 79 results
18.

Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Modyfikacja parametrów pracy:

-s, --strict używa ścisłego mapowania, nawet dla nieścisłych
znaków
-d, --diacritics konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole
znaków (takie jak w HTML i LaTeX)
-c, --colons używa dwukropków zamiast cudzysłowów dla oznaczenia
umlautu
-g, --graphics próbuje przybliżać ramki IBMPC znakami ASCII
-x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas określania drogi
przekodowania
Translated and reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:285
19.

Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wyświetla dostępne zestawy i sposoby
kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',
(lub jedna z liter `dohf').
Translated and reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:296
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym
zestawem znaków jest kodowanie zależne od lokalizacji, określonej przez
zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.
Translated by Jakub Bogusz
Reviewed by Piotr Strębski
Located in src/main.c:302
21.
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,
both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'
and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można
dokonać konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba są stabelaryzowanymi
zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie
SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.
Translated and reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:307
22.
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.
Domyślną wartością jest `c'.
Translated and reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:312
23.

REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

POLecenie to PODPOL[,PODPOL]...; PODPOLecenie to ENKOD[..ENKOD]...
ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie często ma postać SKĄD..DOKĄD,
gdzie SKĄD i DOKĄD są zestawami znaków. W miejsce pominiętego zestawu
przyjmowany jest zestaw domyślny; W miejsce pominiętego [/KODOWANIA]
przyjmowany jest domyślny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak
/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły
w dokumentacji.
Translated and reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:315
24.

If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Jeśli nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p jeśli nie
podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Każdy PLIK jest nadpisywany z utratą
oryginalnej zawartości. Jeśli nie podano PLIKu, program działa jako filtr
przekodowując stdin na stdout.
Translated and reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:323
25.

Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Prosimy o zgłaszanie błędów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
Translated and reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:329
26.
Sequence `%s' is ambiguous
Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna
Translated by Dominik Zablotny
Reviewed by Paweł Krawczyk
Located in src/main.c:430
27.
Sequence `%s' is unknown
Sekwencja `%s' jest nieznana
Translated by Jakub Bogusz
Reviewed by Piotr Strębski
Located in src/main.c:434
1827 of 79 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Dominik Zablotny, Jakub Bogusz, Paweł Krawczyk, Piotr Kubowicz.