|
4.
|
|
|
Untranslatable input
|
|
|
|
Entrada no convertible
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:151
|
|
5.
|
|
|
Invalid input
|
|
|
|
Entrada inválida
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:154
|
|
6.
|
|
|
System detected problem
|
|
|
|
Problema detectado por el sistema
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
FIXME: "System-detected problem" or
"The system has detected a problem"?
|
|
Located in
src/main.c:157
|
|
7.
|
|
|
Misuse of recoding library
|
|
|
|
Uso inadecuado de la biblioteca de conversión
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:160
|
|
8.
|
|
|
Internal recoding bug
|
|
|
|
Error interno de conversión
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Bug interno de conversión
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:163
|
|
9.
|
|
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Este programa es software libre; puede ser redistribuido o
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la
Licencia Pública General de GNU para más detalles.
Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la
Licencia Pública General de GNU para más detalles.
Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:208
|
|
10.
|
|
|
Try ` %s %s ' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pruebe « %s %s » para más información.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Pruebe ` %s %s ' para más información.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:233
|
|
11.
|
|
|
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Free «recode» convierte archivos entre varios juegos de caracteres y facetas.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:237
|
|
12.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [ARCHIVO]... ]
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:241
|
|
13.
|
|
|
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es
obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los
argumentos opcionales.
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:244
|