|
21.
|
|
|
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET, ![](/@@/translation-newline)
both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...' ![](/@@/translation-newline)
and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Mit '-k' werden mögliche 'Vorher'-Zeichensätze für den 'Nachher'-ZEISATZ ![](/@@/translation-newline)
ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs und ![](/@@/translation-newline)
NACHs Kodes sind. Alle Kodes werden als Dezimalzahlen angegeben.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Naber
|
|
|
|
Located in
src/main.c:307
|
|
22.
|
|
|
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
LN ist eine Programmiersprache, z.B. `c', `perl' oder `po', wobei `c' die ![](/@@/translation-newline)
Voreinstellung ist.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Naber
|
|
|
|
Located in
src/main.c:312
|
|
23.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]... ![](/@@/translation-newline)
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER, ![](/@@/translation-newline)
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual ![](/@@/translation-newline)
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a / ![](/@@/translation-newline)
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[..KODIERUNG]... ![](/@@/translation-newline)
KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER..NACHHER, ![](/@@/translation-newline)
wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEISATZ wird der übliche ![](/@@/translation-newline)
Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]... wird das für ZEISATZ übliche Format ![](/@@/translation-newline)
angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format angenommen ![](/@@/translation-newline)
wird. Siehe Anleitung.
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
Reviewed by
Daniel Naber
|
|
|
|
Located in
src/main.c:315
|
|
24.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i. ![](/@@/translation-newline)
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no ![](/@@/translation-newline)
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Wenn weder -i noch -p angegeben sind, wird -p angenommen wenn keine DATEI ![](/@@/translation-newline)
angegeben ist, sonst -i. ![](/@@/translation-newline)
Jede DATEI wird bei mit der umkodierten Datei überschrieben. Wenn keine ![](/@@/translation-newline)
DATEI angegen ist wird die Standardeingabe umkodiert und auf der ![](/@@/translation-newline)
Standardausgabe ausgegeben.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Naber
|
|
|
|
Located in
src/main.c:323
|
|
25.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Naber
|
|
|
|
Located in
src/main.c:329
|
|
26.
|
|
|
Sequence `%s ' is ambiguous
|
|
|
|
Sequenz `%s ' ist unklar
|
|
Translated by
Babak Manssouri
|
|
Reviewed by
Daniel Naber
|
In upstream: |
|
Abfolge »%s « ist zweideutig
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/main.c:430
|
|
27.
|
|
|
Sequence `%s ' is unknown
|
|
|
|
Sequenz `%s ' ist unbekannt
|
|
Translated by
Babak Manssouri
|
|
Reviewed by
Daniel Naber
|
In upstream: |
|
Abfolge »%s « ist unbekannt
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/main.c:434
|
|
28.
|
|
|
Language `%s ' is ambiguous
|
|
|
|
Sprache `%s ' ist unklar
|
|
Translated by
Babak Manssouri
|
|
Reviewed by
Daniel Naber
|
In upstream: |
|
Sprache »%s « ist zweideutig
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/main.c:464 src/main.c:522
|
|
29.
|
|
|
Language `%s ' is unknown
|
|
|
-1
|
|
|
|
Sprache `%s ' ist unbekannt
|
|
Translated by
Babak Manssouri
|
|
Reviewed by
Daniel Naber
|
In upstream: |
|
Sprache »%s « ist unbekannt
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/main.c:468 src/main.c:526
|
|
30.
|
|
|
Format `%s ' is ambiguous
|
|
|
|
Format `%s ' ist unklar
|
|
Translated by
Babak Manssouri
|
|
Reviewed by
Daniel Naber
|
In upstream: |
|
Format »%s « ist zweideutig
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/main.c:560
|