Translations by Rodrigo Tessarollo Neves
Rodrigo Tessarollo Neves has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
<big><b>Welcome to the Mythbuntu Control Centre (MCC).</b>
To Begin, Select a group of tasks to modify from the left.</big>
|
|
2008-09-07 |
<big><b>Bem vindo ao centro de controle do Mythbuntu (MMC).</b>
Para começar, selecione o grupo de tarefas para modificar a partir da esquerda.</big>
|
|
5. |
Apply Settings?
|
|
2008-09-07 |
Aplicar a nova configuração?
|
|
6. |
Artwork & Login Behavior
|
|
2008-09-07 |
Trabalho Artistico & Comportamento do Login
|
|
7. |
Below is a summary of all of the currently marked changes. If you press Apply, all of these changes will be applied.
|
|
2008-09-07 |
Abaixo está um resumo de todas as mudanças atualmente selecionadas. Caso você clique em Aplicar, todas essas mudanças serão aplicadas.
|
|
9. |
Infrared Devices
|
|
2008-09-07 |
Dispositivo de Infra Vermelho
|
|
12. |
Mythbuntu Control Centre
|
|
2008-09-07 |
Centro de controle do Mythbuntu
|
|
15. |
Remote Network Shares
|
|
2008-09-07 |
Ações da Rede Remota
|
|
16. |
System Roles
|
|
2008-09-07 |
Funções do Sistema
|
|
18. |
The changes you have made to this page must be applied before you can continue within the control centre. Would you like to apply them right now or revert back to the original settings?
|
|
2008-09-07 |
As modificações você que fez a esta página deverá ser aplicada antes que você possa continuar dentro do centro de controle. Você gostaria de aplicá-las agora ou voltar para a configuração original?
|
|
19. |
_Revert GUI
|
|
2008-09-07 |
Reverter GUI
|
|
20. |
<b>Media Playback Applications</b>
|
|
2008-09-07 |
<b>Aplicativos de Reprodução de Mídia</b>
|
|
23. |
Applications and plugins can be used to futher extend functionality of a Mythbuntu box. These are some of the most commonly used applications. Additional applications can be installed via standard apt methods.
|
|
2008-09-07 |
Aplicações e complementos (plugins) podem ser usados para extender mais as funcionalidades do Mythbuntu. Essas são as aplicações mais comumente usadas. Aplicações adicionais podem ser instaladas via o método padrão apt.
|
|
25. |
MB Apple Trailers
|
|
2008-09-07 |
Trailers do Apple Mac book
|
|
30. |
MythFlix
|
|
2008-09-07 |
MythFlix
|
|
42. |
Set password for MythWeb
|
|
2008-09-07 |
Defina uma senha para o MythWeb
|
|
44. |
VLC Media Player
|
|
2008-09-07 |
Reprodutor de Mídia VLC
|
|
46. |
<b>-----WARNING-----</b>
It is highly recommended that you do not choose the user 'mythtv' for Automatic login. This will make system administration much more difficult.
|
|
2008-09-07 |
<b>-----ATENÇÃO-----</b>
É altamente recomendado que você não escolha o usuário 'mythtv' para login automático. Isso tornará a administração do sistema muito mais dificil.
|
|
47. |
<b>Artwork</b>
|
|
2008-09-07 |
<b>Trabalho Artistico</b>
|
|
50. |
<big><b>Artwork and Login Behavior</b></big>
|
|
2008-09-07 |
<big><b>Trabalho Artistico e Comportamento do Login</b></big>
|
|
70. |
<b>Pictures</b>
|
|
2008-09-07 |
Imagens
|
|
76. |
protocol://SERVER/share
|
|
2008-09-07 |
protocol://SERVIDOR/Compartilhado
|
|
88. |
<big><b>Infrared Remotes and Transmitters</b></big>
|
|
2008-09-07 |
<big><b>Dispositivo Remoto de Infra Vermelho e Transmissores</b></big>
|
|
89. |
Choose your IR transmitter from the list of supported blasters below.
|
|
2008-09-07 |
Escolha o seu trasmissor Infra Vermelho na lista de dispositivos suportados abaixo.
|
|
90. |
Choose your remote control from the list of supported remotes below.
A standard (but further customizable) configuration will be loaded for you.
|
|
2008-09-07 |
Escolha o seu controle remoto a partir da lista de dispositivos suportados abaixo.
Uma configuração padrão (porém personalizável) será carregada para você.
|
|
94. |
Enable a Remote Control
|
|
2008-09-07 |
Habilitar um Controle Remoto
|
|
95. |
Enable an IR Transmitter
|
|
2008-09-07 |
Habilitar um Trasmissor de Infra Vermelho
|
|
99. |
Select Remote lircd.conf
|
|
2008-09-07 |
Selecione o controlador remoto Linux Infra vermelho (lircd.conf)
|
|
100. |
Select Transmitter lircd.conf
|
|
2008-09-07 |
Selecione o Transmissor de controle Linux Infra vermelho (lircd.conf)
|
|
104. |
<b>Diskless Server</b>
|
|
2008-09-07 |
<b>Servidor sem Discos</b>
|
|
108. |
A machine containing a frontend role will connect to a master backend to obtain recorded content.
|
|
2008-09-07 |
Uma máquina com papel de interface (frontend) irá conectar a um servidor (backend) principal para obter o conteúdo gravado.
|
|
109. |
A system role that will allow you to operate additional Frontend clients without installing Mythbuntu on them.
|
|
2008-09-07 |
Uma tarefa do sistema que lhe permitirá operar adicionais (frontend) em clientes sem instalar Mythbuntu sobre eles.
|
|
110. |
Add DHCP server
|
|
2008-09-07 |
Adicionar Servidor DHP (Entrega de IP automático)
|
|
120. |
Xubuntu Deskop
|
|
2008-09-07 |
Xubuntu Deskop
|
|
123. |
<b>Note</b>: Pass must be >= 6 characters.
|
|
2008-09-07 |
<b>Note</b>: Senha deve ter a quantidade de digitos maior ou igual a 6 caracteres.
|
|
127. |
<big><b>System Services</b></big>
|
|
2008-09-07 |
<big><b>Serviços do Sistema</b></big>
|
|
129. |
Enter a password to be used:
|
|
2008-09-07 |
Insira a senha a ser usada:
|
|
133. |
Samba provides Windows File Sharing services. These can then be accessed via Windows or any Samba client.
|
|
2008-09-07 |
Samba fornece um serviço de compartilhamento de arquivos Windows. Isso pode então ser acessado via Windows ou qualquer cliente Samba.
|
|
137. |
<b>Client Bootable Flash Drive</b>
|
|
2008-09-07 |
Cliente bootável por Flash Drive (Pen Drive)
|
|
138. |
<b>Client Maintenance</b>
|
|
2008-09-07 |
Manutenção do Cliente
|
|
139. |
<b>Server Preparation</b>
|
|
2008-09-07 |
Preparação do Servidor
|
|
140. |
<big><b>Diskless Server</b></big>
|
|
2008-09-07 |
Servidor sem Discos
|
|
141. |
Allow unsigned packages
|
|
2008-09-07 |
Permitir pacotes não sem assinatura
|
|
142. |
Although its possible to update applications from directly on a client machine, it is more efficient to do so from the server, and your machines will perform better.
|
|
2008-09-07 |
Although its possible to update applications from directly on a client machine, it is more efficient to do so from the server, and your machines will perform better.
|
|
143. |
Build Image
|
|
2008-09-07 |
Construir Imagem
|
|
144. |
CPU architecture of your clients:
|
|
2008-09-07 |
Arquitetura do Processador (CPU) de seus clientes:
|
|
145. |
Choose your image:
|
|
2008-09-07 |
Escolha sua imagem:
|
|
146. |
Commit Changes
|
|
2008-09-07 |
Autorizar Mudanças
|
|
147. |
Control Centre
|
|
2008-09-07 |
Centro de Controle
|
|
149. |
Flash Drive:
|
|
2008-09-07 |
Flash Drive (Pen Drive)
|
|
150. |
Mythbuntu has the ability to serve frontend diskless images to client machines. This prevents you having to make any changes to the existing operating system as well as centralizing all maintenance at one main server.
|
|
2008-09-07 |
Mythbuntu tem a capacidade de servir frontend diskless imagens para máquinas clientes. Isso evita que você tenha que fazer quaisquer alterações ao sistema operacional existente, bem como centralizar toda manutenção em um servidor central.
|