Translations by Og Maciel
Og Maciel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
101. |
Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?:
|
|
2006-04-27 |
Ordem-Rev (d)ata/r(e)metente/(r)eceb/a(s)sunto/(p)ara/(t)hread/de(s)ord/(t)am/pont(u)a/s(p)am?:
|
|
102. |
Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?:
|
|
2006-04-27 |
Ordem (d)ata/r(e)metente/(r)eceb/a(s)sunto/(p)ara/(t)hread/de(s)ord/(t)am/pont(u)a/s(p)am?:
|
|
105. |
Decode-save%s to mailbox
|
|
2006-04-27 |
Decodificar e salvar %s na caixa de mensagens
|
|
127. |
(inline)
|
|
2006-04-27 |
(no texto)
|
|
150. |
Can't stat %s: %s
|
|
2006-04-27 |
Não foi possível avaliar %s: %s
|
|
179. |
Can't verify due to a missing key or certificate
|
|
2006-04-27 |
Não foi possível verificar devido à chave perdida ou certificado
|
|
217. |
[-- The following data is S/MIME signed --]
|
|
2006-04-27 |
[-- Os dados a seguir estão assinados com S/MIME --]
|
|
218. |
[-- The following data is S/MIME encrypted --]
|
|
2006-04-27 |
[-- Os dados a seguir estão codificados com S/MIME --]
|
|
219. |
[-- End of S/MIME signed data --]
|
|
2006-04-27 |
[-- Fim dos dados assinados S/MIME --]
|
|
220. |
[-- End of S/MIME encrypted data --]
|
|
2006-04-27 |
[-- Fim dos dados codificados com S/MIME --]
|
|
237. |
Subkey ....: 0x%s
|
|
2006-04-27 |
Subchave ....: 0x%s
|
|
244. |
Error: certification chain to long - stopping here
|
|
2006-04-27 |
Erro: Corrente de certificação muito longa - parando aqui
|
|
246. |
gpgme_new failed: %s
|
|
2006-04-27 |
gpgme_new falhou: %s
|
|
247. |
gpgme_op_keylist_start failed: %s
|
|
2006-04-27 |
gpgme_op_keylist_start falhou: %s
|
|
248. |
gpgme_op_keylist_next failed: %s
|
|
2006-04-27 |
gpgme_op_keylist_next falhou: %s
|
|
268. |
Using GPGME backend, although no gpg-agent is running
|
|
2006-04-27 |
Usando GPGME backend, porém nenhum gpg-agent está rodando
|
|
269. |
S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?
|
|
2006-04-27 |
S/MIME codificar(e), a(s)sinar, assin(a)r como, am(b)os, (p)gp, ou limpar(c)?
|
|
271. |
PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?
|
|
2006-04-27 |
PGP codificar(e), a(s)sinar, assin(a)r como, am(b)os, s/(m)ime, ou limpar(c)?
|
|
272. |
esabmfc
|
|
2006-04-27 |
esabmfc
|
|
275. |
Failed to figure out sender
|
|
2006-04-27 |
Falhou ao interpretar remetente
|
|
277. |
[-- %s output follows%s --]
|
|
2006-04-27 |
[-- Saída de %s a seguir %s --]
|
|
278. |
Passphrase(s) forgotten.
|
|
2006-04-27 |
Senha(s) esquecida(s).
|
|
280. |
Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?
|
|
2006-04-27 |
A mensagem não pode ser enviada embutida. Reverter para uso de PGP/MIME?
|
|
282. |
S/MIME messages with no hints on content are unsupported.
|
|
2006-04-27 |
Mensagens S/MIME sem dicas do conteúdo não são suportadas.
|
|
292. |
Invoking S/MIME...
|
|
2006-07-19 |
Invocando S/MIME...
|
|
341. |
No Message-ID: header available to link thread
|
|
2006-04-27 |
Nenhum cabeçalho Message-ID disponível para conectar o tópico
|
|
342. |
First, please tag a message to be linked here
|
|
2006-04-27 |
Primeiro, por favor marque uma mensagem a ser conectada aqui
|
|
343. |
Threads linked
|
|
2006-04-27 |
Tópicos conectados
|
|
344. |
No thread linked
|
|
2006-04-27 |
Nenhum tópico conectado
|
|
398. |
[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]
|
|
2006-04-27 |
[-- e o tipo de acesso indicado %s não é suportado --]
|
|
412. |
unhook: Can't do unhook * from within a hook.
|
|
2006-04-27 |
unhook: Não é possível fazer 'unhook *' de dentro de um hook.
|
|
414. |
unhook: Can't delete a %s from within a %s.
|
|
2006-04-27 |
unkook: Não é possível excluir um %s de dentro de um %s.
|
|
427. |
%s is an invalid IMAP path
|
|
2006-04-27 |
%s é um caminho IMAP inválido
|
|
429. |
No such folder
|
|
2006-04-27 |
Não existe tal pasta
|
|
439. |
Secure connection with TLS?
|
|
2006-04-27 |
Proteger conexão com TLS?
|
|
440. |
Could not negotiate TLS connection
|
|
2006-04-27 |
Não foi possível negociar conexão TLS
|
|
441. |
Encrypted connection unavailable
|
|
2006-04-27 |
Conexão codificada indisponível
|
|
446. |
Expunge failed
|
|
2006-04-27 |
Falha de limpeza
|
|
451. |
imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed
|
|
2006-04-27 |
imap_sync_mailbox: LIMPAR falhou
|
|
469. |
Bad regexp: %s
|
|
2006-04-27 |
Expressão regular inválida: %s
|
|
471. |
spam: no matching pattern
|
|
2006-04-27 |
spam: nenhum padrão coincidente
|
|
472. |
nospam: no matching pattern
|
|
2006-04-27 |
nospam: nenhum padrão coincidente
|
|
519. |
Integer overflow -- can't allocate memory!
|
|
2006-05-11 |
Excesso de número inteiro -- não foi possível reservar memória!
|
|
528. |
-d <level> log debugging output to ~/.muttdebug0
|
|
2006-04-27 |
-d <nível> registrar saída de depuração em arquivo ~/.muttdebug0
|
|
551. |
Committing changes...
|
|
2006-04-27 |
Confirmando mudanças...
|
|
573. |
maildir_commit_message(): unable to set time on file
|
|
2006-04-27 |
maildir_commit_message(): não foi possível marcar o horário no aquivo
|
|
587. |
Bad IDN "%s".
|
|
2006-04-27 |
IDN "%s" Incorreto
|
|
608. |
from %s
|
|
2006-04-27 |
de %s
|
|
609. |
to %s
|
|
2006-04-27 |
para %s
|
|
618. |
Error: no TLS socket open
|
|
2006-04-27 |
Erro: nenhum socket TLS aberto
|