Translations by Fumihito YOSHIDA

Fumihito YOSHIDA has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 61 results
1.
Not using locking for read only lock file %s
2009-01-29
読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません
2007-03-17
読み込み専用のロックファイル %s はロックとして使用しません
2007-03-17
読み込み専用のロックファイル %s はロックとして使用しません
2007-03-17
読み込み専用のロックファイル %s はロックとして使用しません
2.
Not using locking for nfs mounted lock file %s
2009-01-29
nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません
2007-03-17
nfs マウントされたロックファイル %s はロックとして使用しません
2007-03-17
nfs マウントされたロックファイル %s はロックとして使用しません
2007-03-17
nfs マウントされたロックファイル %s はロックとして使用しません
3.
<b><big>Could not grab your mouse.</big></b> A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus. Try again.
2007-03-17
<b><big>マウス入力を取得することができませんでした。</big></b> 悪意あるソフトウェアがあなたの入力を盗みとろうとしているか、あるいはメニューをクリックした、もしくはいずれかのアプリケーションが入力フォーカスを得たことが原因です。 もう一度試してください。
4.
<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b> A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus. Try again.
2007-03-17
<b><big>キーボード入力を取得することができませんでした。</big></b> 悪意あるソフトウェアがあなたの入力を盗みとろうとしているか、あるいはメニューをクリックした、もしくはいずれかのアプリケーションが入力フォーカスを得たことが原因です。 もう一度試してください。
5.
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b> The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
2009-01-29
7.
<b><big>Enter the administrative password</big></b> The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
2009-01-29
<b><big>管理者パスワードを入力してください</big></b> ↵ The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
9.
Password prompt canceled.
2007-03-17
パスワード入力プロンプトがキャンセルされました。
10.
<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b> The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup. It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached. This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
2007-03-17
<b><big>パスワードの確認なしで権限が付与されました。</big></b> プログラム '%s' は、システムの認証機構の設定により、パスワード入力なしで %s ユーザの権限で開始されました。 これは、パスワード入力なしで %s ユーザの権限で動作することが許可されているか、パスワードがキャッシュされているためです。 これは問題を報告するものではありません。あくまで、このことを忘れないよう注意を促すものです。
11.
Do _not display this message again
2007-03-17
このメッセージを再び表示しない(_N)
12.
<b>Would you like your screen to be "grabbed" while you enter the password?</b> This means all applications will be paused to avoid the eavesdropping of your password by a a malicious application while you type it.
2007-03-17
<b>パスワードを入力する時、画面を "うばう" ようにしましょうか?</b> これにより、あらゆるアプリケーションを停止することで、悪意あるアプリケーションがあなたのキー入力を盗みとることを防ぎます。
13.
Granting Rights
2007-03-17
与えられた権限
15.
gksu_run needs a command to be run, none was provided.
2007-03-17
gksu_runは実行させるコマンド名を必要としますが、何も提供されませんでした。
16.
The gksu-run-helper command was not found or is not executable.
2007-03-17
gksu-run-helperコマンドは見つからなかったか、実行可能ではありません。
17.
Unable to copy the user's Xauthorization file.
2007-03-17
ユーザのXauthorizationをコピーできませんでした
18.
Failed to fork new process: %s
2007-03-17
新しいプロセスをフォークできませんでした : %s
19.
Wrong password got from keyring.
2007-03-17
キーリングに含まれるパスワードは正しくありません。
21.
Failed to communicate with gksu-run-helper. Received: %s While expecting: %s
2007-03-17
gksu-run-helperとの通信に失敗しました。 受信済: %s 処理内容: %s
22.
Failed to communicate with gksu-run-helper. Received bad string while expecting: %s
2007-03-17
gksu-run-helperとの通信に失敗しました。 以下の処理中に解釈できない文字列を受け取りました。 %s
23.
su terminated with %d status
2007-03-17
su はステータス %d で終了しました
24.
gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided.
2007-03-17
gksu_runは実行させるコマンド名を必要としますが、何も提供されませんでした。
25.
Error creating pipe: %s
2007-03-17
パイプの構成に失敗しました : %s
26.
Failed to exec new process: %s
2007-03-17
新しいプロセスの実行に失敗しました: %s
27.
Error opening pipe: %s
2007-03-17
パイプを開けませんでした : %s
29.
The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator.
2007-03-17
基礎になっている認証方式(sudo)では、あなたがこのプログラムを実行することを許可していません。システム管理者に連絡してください。
30.
sudo terminated with %d status
2007-03-17
sudo は %d ステータスで終了しました
31.
<b>You have capslock on</b>
2007-03-17
<b>capslockがオンになっています</b>
32.
Remember password
2007-03-17
パスワードを記憶する
33.
Save for this session
2007-03-17
このセッションを保存
34.
Save in the keyring
2007-03-17
キーリングに保存する
35.
<span weight="bold" size="larger">Type the root password.</span>
2007-03-17
<span weight="bold" size="larger">rootのパスワードを入れてください</span>
37.
Failed to load glade file; please check your installation.
2007-09-04
.glade ファイルの読み込みに失敗しました; インストール状態を確認して下さい。
38.
Configure behavior of the privilege-granting tool
2007-09-04
権限を得るためのツールの振る舞いの設定
39.
Privilege granting
2007-09-04
権限の取得
40.
<b>Behavior</b>
2007-09-04
<b>挙動</b>
41.
<b>Screen Grabbing</b>
2007-09-04
<b>画面をロックする</b>
42.
_Authentication mode:
2007-09-04
認証の種類(_A):
43.
_Grab mode:
2007-09-04
占有モード(_G):
44.
enable disable force enable prompt
2007-09-04
有効 無効 強制的に有効 プロンプト
45.
gtk-close
2007-09-04
gtk-close
46.
su sudo
2007-09-04
su sudo
47.
Disable keyboard and mouse grab
2007-09-04
キーボードとマウスの占有を無効化する
48.
Display information message when no password is needed
2007-09-04
パスワードが必要ないときは情報を表示する
49.
Force keyboard and mouse grab
2007-09-04
キーボードとマウスの占有を強制する
50.
Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line.
2007-09-04
コマンドラインで-gオプションが与えられた場合はキーボードとマウスを占有する。