Browsing Malay translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Malay guidelines.
1725 of 25 results
17.
A sequence of menu selections will be displayed as follows: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile </guimenu>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<guimenuitem><accel>O</accel>pen </guimenuitem></menuchoice>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Susunan pilihan menu akan dipaparkan seperti berikut: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile </guimenu>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<guimenuitem><accel>O</accel>pen </guimenuitem></menuchoice>
Translated and reviewed by Khairul Aizat Kamarudzzaman
Located in C/preface.xml:94(para)
18.
Mouse actions shall assume a right-handed mouse configuration. The terms <quote><mousebutton>click</mousebutton></quote> and <quote><mousebutton>double-click</mousebutton></quote> refer to using the left mouse button. The term <quote><mousebutton>right-click</mousebutton></quote> refers to using the right mouse button. The term <quote><mousebutton>middle-click</mousebutton></quote> refers to using the middle mouse button, pressing down on the scroll wheel, or pressing both the left and right buttons simultaneously, based on the design of your mouse.
Aksi untuk tetikus akan mengandaikan bahawa anda pengguna konfigurasi tetikus tangan kanan. Istilah <quote><mousebutton>klik</mousebutton></quote> dan <quote><mousebutton>klik dua kali</mousebutton></quote> merujuk kepada penggunaan butang kiri tetikus. Istilah <quote><mousebutton>klik kanan</mousebutton></quote> merujuk kepada penggunaan butang kanan tetikus. Istilah <quote><mousebutton>klik tengah</mousebutton></quote> merujuk kepada butang tengah tetikus, menekan roda penggulung, atau menekan butang kiri dan kanan bersama-sama, bergantung kepada reka bentuk tetikus anda.
Translated and reviewed by Khairul Aizat Kamarudzzaman
Located in C/preface.xml:106(para)
19.
Keyboard shortcut combinations will be displayed as follows: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<keycap>N</keycap></keycombo>. Where the conventions for <quote>Control</quote>, <quote>Shift,</quote> and <quote>Alternate</quote> keys will be <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>, respectively, and shall mean the first key is to be held down while pressing the second key.
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Jalan pintas kekunci akan dipaparkan seperti berikut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<keycap>N</keycap></keycombo>. Dimana ketetapan untuk kekunci <quote>Control</quote>, <quote>Shift,</quote> dan <quote>Alternate</quote> adalah <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, dan <keycap>Alt</keycap>,itu membawa makna kekunci pertama yang perlu ditekan semasa menekan kekunci kedua.
Translated and reviewed by Khairul Aizat Kamarudzzaman
Located in C/preface.xml:119(para)
20.
Contributing and Feedback
Sumbangan dan Maklum balas
Translated and reviewed by Khairul Aizat Kamarudzzaman
Located in C/preface.xml:136(title)
21.
This book is developed by the <ulink url="&ubuntu-doc-team;">Ubuntu Documentation Team</ulink>. <emphasis>You</emphasis> can contribute to this document by sending ideas or comments to the Ubuntu Documentation Team mailing list. Information about the team, its mailing lists, projects, etc. can be found on the <ulink url="&ubuntu-doc-team;">Ubuntu Documentation Team Website</ulink>.
Buku ini dibangunkan oleh <ulink url="&ubuntu-doc-team;">Ubuntu Documentation Team</ulink>. <emphasis>Anda</emphasis> boleh menyumbang kepada dokumen ini dengan menghantar idea-idea atau komen kepada senarai email Ubuntu Documentation Team. Maklumat berkenaan dengan tim, senarai emailnya, projek-projek dan lain-lain boleh dilayari di <ulink url="&ubuntu-doc-team;">Ubuntu Documentation Team Website</ulink>.
Translated and reviewed by Khairul Aizat Kamarudzzaman
Located in C/preface.xml:137(para)
22.
If you see a problem with this document, or would like to make a suggestion, you can simply file a bug report at the <ulink url="&ubuntu-doc-bugs;">Ubuntu Bugtracker</ulink>. Your help is vital to the success of our documentation!
Jika anda dapati terdapat masalah pada dokumen ini, atau ingin mengutarakan cadangan, anda boleh memfailkan laporan pepijat(bug report) kepada <ulink url="&ubuntu-doc-bugs;">Ubuntu Bugtracker</ulink>. Pertolongan anda adalah amat diperlukan dalam menjayakan dokumentasi ini!
Translated and reviewed by Khairul Aizat Kamarudzzaman
Located in C/preface.xml:139(para)
23.
Many thanks,
Jutaan terima kasih.
Translated and reviewed by Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff
Located in C/preface.xml:140(para)
24.
-Your Ubuntu Documentation Team
-Pasukan Dokumentasi Ubuntu Anda.
Translated and reviewed by Khairul Aizat Kamarudzzaman
Located in C/preface.xml:141(para)
25.
translator-credits
Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated and reviewed by Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff
Located in C/preface.xml:0(None)
1725 of 25 results

This translation is managed by Ubuntu Malay Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff, Khairul Aizat Kamarudzzaman.