Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
2029 of 971 results
20.
How to Translate
翻訳方法
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:113
21.
&Use dictionary settings
辞書の設定を使う(&U)
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:118
22.
Fu&zzy translation (slow)
あいまい翻訳(&Z) (遅い)
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:121
23.
&Single word translation
単語翻訳(&S)
Translated and reviewed by Fumiaki Okushi
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:123
24.
<qt><p><b>How messages get translated</b></p><p>Here you can define if a message can only get translated completely, if similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a message if no translation of the complete message or similar message was found.</p></qt>
<qt><p>メッセージの翻訳方法</p><p>完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳するか、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試みるかをここで指定します。</p></qt>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:126
25.
&Mark changed entries as fuzzy
変更されたエントリーをあいまいとしてマーク(&M)
Translated by Fumiaki Okushi
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)
Suggested by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:136
26.
<qt><p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p><p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this option only if you know what you are doing.</p></qt>
<qt><p><b>変更されたエントリーをあいまいとしてマーク</b></p><p>メッセージの翻訳が見つかった時、エントリはデフォルトでは<b>あいまい</b>としてマークされます。これは翻訳がKBabelによって推測されたものであり、常にその結果は注意深く確認される必要があるからです。このオプションを無効にするのは、ご自分が何をしているか良くお分かりの場合のみにして下さい。</p></qt>
Translated by Fumiaki Okushi
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
<qt><p>変更されたエントリをあいまいとしてマーク</p><p>メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。</p></qt>
Suggested by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:139
27.
Initialize &KDE-specific entries
KDE 固有の項目を初期化(&K)
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:150
28.
<qt><p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p><p>Initialize "Comment=" and "Name=" entries if a translation is not found. Also, "NAME OF TRANSLATORS" and "EMAIL OF TRANSLATORS" is filled with identity settings.</p></qt>
<qt><p>KDE 固有の項目を初期化</p><p>翻訳が見つからなかった場合に、"Comment=" と "Name=" を初期化します。また "NAME OF TRANSLATORS" と "EMAIL OF TRANSLATORS" には個人情報設定の値が設定されます。</p></qt>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:153
29.
Dictionaries
辞書
Translated and reviewed by Fumiaki Okushi
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:158
2029 of 971 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Yukiko Bando.