|
16.
|
|
|
U&ntranslated entries
|
|
|
|
未翻訳エントリー(&N)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
未翻訳エントリ(&N)
|
|
|
Suggested by
Fumiaki Okushi
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:102
|
|
17.
|
|
|
&Fuzzy entries
|
|
|
|
&あいまいなエントリー
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
あいまいなエントリ(&F)
|
|
|
Suggested by
Fumiaki Okushi
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:103
|
|
18.
|
|
|
T&ranslated entries
|
|
|
|
翻訳済エントリー(&r)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
翻訳済みエントリ(&R)
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:104
|
|
19.
|
|
|
<qt><p><b>What entries to translate</b></p><p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option you choose.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p><b>翻訳するもの</b></p><p>KBabelが翻訳を検索するエントリを指定します。オプションによらず、変更されているものは全てあいまいなマークがされます。</p></qt>
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
<qt><p>翻訳するもの</p><p>KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択されたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークされます。</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:108
|
|
20.
|
|
|
How to Translate
|
|
|
|
翻訳方法
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:113
|
|
21.
|
|
|
&Use dictionary settings
|
|
|
|
辞書の設定を使う(&U)
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:118
|
|
22.
|
|
|
Fu&zzy translation (slow)
|
|
|
|
あいまい翻訳(&Z) (遅い)
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:121
|
|
23.
|
|
|
&Single word translation
|
|
|
|
単語翻訳(&S)
|
|
Translated and reviewed by
Fumiaki Okushi
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:123
|
|
24.
|
|
|
<qt><p><b>How messages get translated</b></p><p>Here you can define if a message can only get translated completely, if similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a message if no translation of the complete message or similar message was found.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>メッセージの翻訳方法</p><p>完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳するか、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試みるかをここで指定します。</p></qt>
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:126
|
|
25.
|
|
|
&Mark changed entries as fuzzy
|
|
|
|
変更されたエントリーをあいまいとしてマーク(&M)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
commonui/roughtransdlg.cpp:136
|