Translations by Xosé
Xosé has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 38 of 38 results | First • Previous • Next • Last |
2. |
OpenPGP Security Check
|
|
2010-06-01 |
Comprobación de Seguranza de OpenPGP
|
|
5. |
You just entered an invalid passphrase.
Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?
|
|
2010-06-01 |
Acaba de inserir un contrasinal non válido.
Quere tentalo de novo ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?
|
|
9. |
Send &Unsigned
|
|
2010-06-01 |
En&viar sen asinar
|
|
10. |
%1
Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?
|
|
2010-06-01 |
%1
Quere enviar a mensaxe sen asinar ou cancelar o envío da mensaxe?
|
|
12. |
Send &Encrypted
|
|
2010-06-01 |
Enviar &cifrado
|
|
13. |
Send &Unencrypted
|
|
2010-06-01 |
Enviar &sen cifrar
|
|
15. |
&Send As-Is
|
|
2010-06-01 |
&Enviar como está
|
|
24. |
Encryption Key Selection
|
|
2010-06-01 |
Selección da chave de cifrado
|
|
26. |
No valid and trusted OpenPGP key was found for "%1".
Select the key(s) which should be used for this recipient.
|
|
2010-06-01 |
Non se atopou ningunha chave válida e autenticada OpenPGP para "%1".
Escolla a(s) chave(s) que se debería(n) empregar para este destinatario.
|
|
28. |
Could not find public keys matching the userid(s)
%1;
the message is not encrypted.
|
|
2010-06-01 |
Non se puideron atopar chaves públicas coincidintes co(s) Identificador(es) de usuario
%1;
non se cifrará a mensaxe.
|
|
29. |
Could not find public keys matching the userid(s)
%1;
these persons will not be able to read the message.
|
|
2010-06-01 |
Non se puideron atopar chaves públicas coincidentes co(s) Identificador(es) de usuario
%1;
estas persoas non serán quen de ler a mensaxe.
|
|
30. |
Public keys not certified with trusted signature for userid(s)
%1.
The message is not encrypted.
|
|
2010-06-01 |
Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) Identificador(es) de usuario
%1.
A mensaxe non está cifrada.
|
|
31. |
Public keys not certified with trusted signature for userid(s)
%1;
these persons will not be able to read the message.
|
|
2010-06-01 |
Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) identificador(es) de usuario
%1;
estas persoas non serán quen de ler a mensaxe.
|
|
32. |
Bad passphrase; could not sign.
|
|
2010-06-01 |
O contrasinal é malo; non se puido asinar.
|
|
35. |
error running PGP
|
|
2010-06-01 |
houbo un erro ao executar PGP
|
|
36. |
Bad passphrase; could not decrypt.
|
|
2010-06-01 |
O contrasinal é malo; non se puido descifrar.
|
|
45. |
Error running PGP
|
|
2010-06-01 |
Houbo un erro ao executar PGP
|
|
50. |
Signing failed because your secret key is unusable.
|
|
2010-06-01 |
Fallou a sinatura porque a súa chave secreta xa non vale.
|
|
56. |
Encryption Tool
|
|
2010-06-01 |
Ferramenta de cifrado
|
|
65. |
<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be remembered by the application as long as the application is running. Thus you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>
|
|
2010-06-01 |
<qt><p>Cando se activar esta opción, a aplicación lembra o contrasinal da súa chave privada mentres se execute. Así que só terá que inserir o contrasinal unha vez.</p><p>Sexa consciente de que isto supón un risco de seguranza. Se deixar o seu ordenador, outros pódeno usar para enviaren mensaxes asinadas e/ou para ler as súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un envorcado, os contidos da súa RAM grávanse no disco, incluíndo o seu contrasinal.</p><p>Note que cando se usar o KMail esta opción só cobra senso se non se está a empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se estiver a usar os engadidos criptográficos.</p></qt>
|
|
67. |
<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p></qt>
|
|
2010-06-01 |
<qt><p>Cando se activar esta opción, o ficheiro ou mensaxe non se cifra só coa chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto permitiralle descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>
|
|
68. |
&Show signed/encrypted text after composing
|
|
2010-06-01 |
Amo&sar o texto asinado/cifrado despois da edición
|
|
69. |
<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p></qt>
|
|
2010-06-01 |
<qt><p>Cando se activar esta opción, o texto cifrado/asinado aparecenunha xanela separada, permitindo saber como se amosará despois de que se envíe. É unha boa idea cando quixer verificar que o seu sistema de cifrado funciona ben.</p></qt>
|
|
71. |
<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></qt>
|
|
2010-06-01 |
<qt><p>Cando se activar esta opción, a aplicación presenta sempre unha listaxe das chaves públicas na que pode escoller unha para empregar no cifrado. Se non se activar, a aplicación só presenta o diálogo se non pode atopar a chave correcta ou se hai varias que se poidan empregar. </p></qt>
|
|
73. |
Key ID
|
|
2010-06-01 |
Identificador da chave
|
|
74. |
User ID
|
|
2010-06-01 |
Identificador do usuario
|
|
76. |
<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked again.</p></qt>
|
|
2010-06-01 |
<qt><p>Se activar esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non se lle preguntará isto de novo.</p></qt>
|
|
77. |
&Reread Keys
|
|
2010-06-01 |
&Reler as chaves
|
|
94. |
Checking Keys
|
|
2010-06-01 |
A comprobar as chaves
|
|
95. |
Checking key 0xMMMMMMMM...
|
|
2010-06-01 |
A comprobar a chave 0xMMMMMMMM...
|
|
96. |
Checking key 0x%1...
|
|
2010-06-01 |
A comprobar a chave 0x%1...
|
|
97. |
Recheck Key
|
|
2010-06-01 |
Comprobar a chave de novo
|
|
98. |
OpenPGP Key Selection
|
|
2010-06-01 |
Selección de chave OpenPGP
|
|
101. |
Encryption Key Approval
|
|
2010-06-01 |
Aprobación da chave de cifrado
|
|
102. |
The following keys will be used for encryption:
|
|
2010-06-01 |
Usaranse as chaves seguintes para cifrar:
|
|
114. |
Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself.
|
|
2010-06-01 |
Escolla a(s) chave(s) que desexe empregar para cifrar a mensaxe a un mesmo.
|
|
115. |
Select the key(s) which should be used to encrypt the message for
%1
|
|
2010-06-01 |
Escolla a(s) chave(s) que desexe empregar para cifrar a mensaxe para
%1
|
|
116. |
OpenPGP Information
|
|
2010-06-01 |
Información do OpenPGP
|