Translations by Nasim Daniarzadeh
Nasim Daniarzadeh has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld
|
|
2007-03-08 |
محتوا را از کارسازهای MAL مانند AvantGo به دستی همگامسازی میکند
|
|
3. |
Primary Author
|
|
2007-03-08 |
نویسندۀ اصلی
|
|
7. |
Calendar-Conduit Options
|
|
2007-03-08 |
گزینههای لولۀ تقویم
|
|
8. |
General
|
|
2007-03-08 |
عمومی
|
|
9. |
Sync Destination
|
|
2007-03-08 |
مقصد همگامسازی
|
|
10. |
&Standard calendar
|
|
2007-03-08 |
تقویم &استاندارد
|
|
11. |
<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE calendar settings.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>برای همگامسازی با تقویم مشخصشده به وسیلۀ تنظیمات تقویم KDE، این گزینه را برگزینید.</qt>
|
|
12. |
Calendar &file:
|
|
2007-03-08 |
&پروندۀ تقویم:
|
|
13. |
<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker button.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>برای استفاده از یک پروندۀ تقویم مشخص به جای تقویم استاندارد KDE، این گزینه را برگزینید. این پرونده باید به قالب vCalendar یا iCalendar باشد. محل این پرونده را در جعبۀ ویرایش وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید.</qt>
|
|
14. |
<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or vCalendar format.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>محل و نام پروندۀ پروندۀ تقویم را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید. این پرونده، باید به قالب iCalendar یا vCalendar باشد.</qt>
|
|
15. |
Store &archived records in the KDE calendar
|
|
2007-03-08 |
ذخیرۀ رکوردهای &بایگانیشده در تقویم KDE
|
|
16. |
When this box is checked, archived records will still
be saved in the calendar on the PC.
|
|
2007-03-08 |
هنگامی که این جعبه علامت دارد، رکوردهای بایگانیشده هنوز
هم در تقویم روی رایانه شخصی ذخیره میشوند.
|
|
18. |
Conflict &resolution:
|
|
2007-03-08 |
&دقت ناسازگاری:
|
|
22. |
Handheld Overrides
|
|
2007-03-08 |
لغوهای دستی
|
|
23. |
PC Overrides
|
|
2007-03-08 |
لغوهای رایانه شخصی
|
|
25. |
Use Both Entries
|
|
2007-03-08 |
استفاده از هر دو مدخل
|
|
26. |
<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "Use KPilot's Global Setting" to use the settings defined in KPilot HotSync configuration, "Ask User" to let you decide case by case, "Do Nothing" to allow the entries to be different, "PC overrides", "Handheld overrides", "Use values from last sync" and "Use both entries" to create a new entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle double-scheduling conflicts.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی دستی شما و هم روی رایانه شخصی ویرایش شدهاند( را برگزینید. مقادیر ممکن عبارتند از: »استفاده از تنظیم سراسری KPilot« برای استفاده از تنظیمات تعریفشده در پیکربندی KPilot HotSync، »سؤال از کاربر« برای این که بتوانید مورد به مورد تصمیم بگیرید، »کاری انجام ندادن« که مدخلها بتوانند متفاوت باشند، »لغوهای رایانه شخصی«، »لغوهای دستی«، »استفاده از مقادیر آخرین همگامسازی« و »استفاده از هر دو مدخل« برای ایجاد مدخلی جدید هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی. توجه داشته باشید که ناسازگاریهایی که دو بار زمانبندی شدهاند را <i>نمیگرداند</i>.</qt>
|
|
27. |
Null-Conduit Options
|
|
2007-03-08 |
گزینههای لولۀ پوچ
|
|
29. |
<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>پیام را وارد کنید، تا در اینجا با ثبت همگامسازی روی راهبری شما اضافه شود.</qt>
|
|
30. |
&Log message:
|
|
2007-03-08 |
&ثبت پیام:
|
|
31. |
&Databases:
|
|
2007-03-08 |
&دادگان:
|
|
32. |
<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>لولۀ پوچ میتواند به چندین دادگان بپیوندد، و به طور مؤثری از همگامسازی آنها پیشگیری کند. نامهای دادگان را در اینجا وارد کنید.</qt>
|
|
33. |
Simulate failure
|
|
2007-03-08 |
شبیهسازی خرابی
|
|
35. |
&Standard addressbook
|
|
2007-03-08 |
کتاب نشانی &استاندارد
|
|
37. |
vCard &file:
|
|
2007-03-08 |
&پروندۀ vCard:
|
|
38. |
<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker button.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>برای استفاده از یک پروندۀ کتاب نشانی مشخص، به جای کتاب نشانی KDE استاندارد، این گزینه را برگزینید. این پرونده باید در قالب vCard باشد (.vcf). محل این پرونده را در جعبۀ ویرایش تحریر کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید.</qt>
|
|
39. |
<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>نام پروندۀ vCard را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید. vCard قالب استانداردی برای مبادلۀ اطلاعات تماس میباشد. </qt>
|
|
40. |
Store &archived records in the KDE addressbook
|
|
2007-03-08 |
ذخیرۀ رکوردهای &بایگانیشده در کتاب نشانی KDE
|
|
41. |
<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>اگر یک نشانی را از دستی خود حذف کنید، میتوانید تعیین کنید که باید در رایانه شخصی بایگانی شود یا خیر. اگر آن مورد و این جعبه بررسی را علامت بزنید، نشانی به کتاب نشانی شما اضافه میشود، اما دیگر با دستی همگام نمیشود.</qt>
|
|
42. |
Conflict Resolution
|
|
2007-03-08 |
دقت ناسازگاری
|
|
43. |
<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "Use KPilot's Global Setting" to use the settings defined in KPilot HotSync configuration, "Ask User" to let you decide case by case, "Do Nothing" to allow the entries to be different, "PC overrides", "Handheld overrides", "Use values from last sync" and "Use both entries" to create a new entry on both the PC and handheld.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی شما ویرایش شدهاند( را برگزینید. مقادیر ممکن اینها هستند: »استفاده از تنظیم سراسری KPilot« برای استفاده از تنظیمات تعریفشده در پیکربندی KPilot HotSync، »سؤال از کاربر« برای اجرای مورد به مورد تصمیم شما، »کاری انجام ندادن« برای اجازه دادن به مدخلها که متفاوت باشند، »لغوهای رایانه شخصی«، »لغوهای دستی«، »استفاده از مقادیر آخرین همگامسازی« و »استفاده از هر دو مدخل« برای ایجاد یک مدخل جدید روی رایانه شخصی و دستی.</qt>
|
|
44. |
<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>
|
|
2007-03-08 |
<p>برگزیدن کنش پیشفرض، در صورتی که رویدادی در اینجا از دو جهت تغییر کرده باشد. </p>
|
|
46. |
Handheld other phone:
|
|
2007-03-08 |
تلفن دستی دیگر:
|
|
47. |
<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "Other" phone here.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>برگزیدن این که کدام حوزۀ KAddressBook باید برای ذخیرۀ تلفن »دیگر« راهبری، در اینجا استفاده شود.</qt>
|
|
50. |
Business Fax
|
|
2007-03-08 |
دورنگار تجاری
|
|
51. |
Car Phone
|
|
2007-03-08 |
تلفن اتومبیل
|
|
53. |
Home Fax
|
|
2007-03-08 |
دورنگار منزل
|
|
54. |
Telex
|
|
2007-03-08 |
تلفن متنی
|
|
56. |
Handheld street address:
|
|
2007-03-08 |
نشانی دستی خیابان:
|
|
57. |
<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street Address here.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>برگزیدن این که برای ذخیرۀ نشانی خیابان راهبری در اینجا، باید از کدام حوزۀ KAddressBook استفاده شود.</qt>
|
|
58. |
Preferred, then Home Address
|
|
2007-03-08 |
ارجح، سپس نشانی خانه
|
|
59. |
Preferred, then Business Address
|
|
2007-03-08 |
ارجح، سپس نشانی تجاری
|
|
61. |
<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from the Pilot here.</qt>
|
|
2007-03-08 |
<qt>برگزیدن این که برای ذخیرۀ شمارۀ دورنگار از راهبری در اینجا، باید از کدام حوزۀ KAddressBook استفاده شود.</qt>
|
|
62. |
Custom Fields
|
|
2007-03-08 |
حوزههای سفارشی
|
|
71. |
Store as Custom Field
|
|
2007-03-08 |
ذخیره به عنوان حوزۀ سفارشی
|
|
73. |
URL
|
|
2007-03-08 |
نشانی وب
|
|
76. |
Date &format:
|
|
2007-03-08 |
&قالب تاریخ:
|
|
78. |
Locale Settings
|
|
2007-03-08 |
تنظیمات محلی
|
|
86. |
On your handheld, each address also provides four custom fields for your personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the last case, you can change the values here. Note, however, that for all other settings the values entered here will have no effect.
|
|
2007-03-08 |
روی دستی شما، هر نشانی چهار حوزۀ سفارشی را برای استفادۀ شخصی شما فراهم میکند. KPilot میتواند یا اینها را برای تاریخ تولد، نشانی وب، نشانی پیام فوری همگامسازی کند، یا فقط آنها را به عنوان یک حوزۀ سفارشی روی رایانه شخصی شما، و بدون هیچ معنی خاصی ذخیره کند. در مورد آخر، میتوانید مقادیر را در اینجا تغییر دهید. توجه داشته باشید که مقادیری که در اینجا وارد شدند، برای کل تنظیمات دیگر تأثیری ندارند.
|
|
87. |
Custom &3:
|
|
2007-03-08 |
سفارشی &۳:
|