Translations by Fumiaki Okushi

Fumiaki Okushi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 95 results
3.
Maintainer
2006-08-24
メンテナ
36.
Delete all allocations for the resource represented by this account.
2006-08-24
このアカウントに相当するリソースをすべて削除
128.
Checking account %1 for new mail
2006-08-24
アカウント %1 の新着メールをチェック中
160.
<b>Evaluating filter rules:</b>
2006-08-24
フィルタルールの評価中:
190.
&Mark detected spam messages as read
2006-08-24
検出したスパムを既読としてマーク(&M)
206.
This could be because you do not have permission to do this, or because the folder is already present on the server; the error message from the server communication is here:
2006-08-24
あなたに実行する権限がないか、あるいはフォルダは既にサーバに存在します。サーバからのエラーメッセージ:
262.
Chec&k mail on startup
2006-08-24
起動時にメールをチェックする(&K)
2006-08-24
起動時にメールをチェックする(&K)
2006-08-24
起動時にメールをチェックする(&K)
273.
<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>
2006-08-24
<qt>アカウント <b>%1</b> を特定できません。</qt>
373.
Edit Recent Addresses...
2006-08-24
最近のアドレスを編集...
422.
Allow messages to load e&xternal references from the Internet
2006-08-24
インターネットからの外部参照のロードを許可する(&X)
598.
Log filter pattern evaluation
2006-08-24
ログフィルタパターン評価
601.
unlimited
2006-08-24
無制限
744.
Server operation
2006-08-24
サーバ操作
771.
One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and certificates for this identity in the identity configuration dialog. If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be prompted to specify the keys to use.
2006-08-24
設定した OpenPGP 暗号化鍵または S/MIME 証明書の一つまたは複数が暗号化に利用できません。個人情報設定ダイアログでこの個人情報の暗号化鍵と証明書を再設定してください。 このまま続けることを選択し、後で鍵が必要になった場合、使用する鍵を指定するように求められます。
2006-08-24
設定した OpenPGP 暗号化鍵または S/MIME 証明書の一つまたは複数が暗号化に利用できません。個人情報設定ダイアログでこの個人情報の暗号化鍵と証明書を再設定してください。 このまま続けることを選択し、後で鍵が必要になった場合、使用する鍵を指定するように求められます。
2006-08-24
設定した OpenPGP 暗号化鍵または S/MIME 証明書の一つまたは複数が暗号化に利用できません。個人情報設定ダイアログでこの個人情報の暗号化鍵と証明書を再設定してください。 このまま続けることを選択し、後で鍵が必要になった場合、使用する鍵を指定するように求められます。
806.
Preparing transmission from "%1"...
2006-08-24
"%1" からの送受信の準備をしています...
2006-08-24
"%1" からの送受信の準備をしています...
2006-08-24
"%1" からの送受信の準備をしています...
824.
Notes
2006-08-24
メモ
859.
Opening URL...
2006-08-24
URL を開く...
910.
<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>
2006-08-24
<qt>このフィールドに入れたメールアドレスには、Eメールのコピーが送信されます。</qt>
939.
Se&t Encoding
2006-08-24
エンコーディングを設定(&T)
945.
&All Fields
2006-08-24
すべてのフィールド(&A)
962.
&Remove Attachment
2006-08-24
添付ファイルを削除(&R)
963.
&Save Attachment As...
2006-08-24
添付ファイルを保存(&S)...
969.
&Cryptographic Message Format
2006-08-24
メッセージの暗号化法形式(&C)
1003.
Insert File
2006-08-24
ファイルを挿入
1025.
<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>
2006-08-24
<qt><p>メッセージを自分自身に対して暗号化することを要求していますが、現在選択中の個人情報には、これに使う (OpenPGP または S/MIME) 暗号化鍵が定義されていません。</p><p>個人情報設定で使用する鍵を選択してください。</p></qt>
2006-08-24
<qt><p>メッセージを自分自身に対して暗号化することを要求していますが、現在選択中の個人情報には、これに使う (OpenPGP または S/MIME) 暗号化鍵が定義されていません。</p><p>個人情報設定で使用する鍵を選択してください。</p></qt>
1027.
<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>
2006-08-24
<qt><p>このメッセージに署名するには、それに使用する鍵 (OpenPGP または S/MIME) を定義する必要があります。</p><p>現在の個人情報の鍵は個人情報設定で定義できます。</p></qt>
2006-08-24
<qt><p>このメッセージに署名するには、それに使用する鍵 (OpenPGP または S/MIME) を定義する必要があります。</p><p>現在の個人情報の鍵は個人情報設定で定義できます。</p></qt>
1075.
No misspellings encountered.
2006-08-24
スペルの間違いはありません。
1076.
Select Sound File
2006-08-24
サウンドファイルを選択
1107.
With value:
2006-08-24
値で:
1139.
from all accounts
2006-08-24
すべてのアカウントから
2006-08-24
すべてのアカウントから
2006-08-24
すべてのアカウントから
1140.
from all but online IMAP accounts
2006-08-24
すべてのオンライン IMAP アカウントから
2006-08-24
すべてのオンライン IMAP アカウントから
2006-08-24
すべてのオンライン IMAP アカウントから
1247.
This setting defines which users sharing this folder should get "busy" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only (for tasks, this setting is only used for alarms). Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "Admins", since the secretary has no admin rights on the folder. On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all readers of the folders should be marked as busy for meetings. A company-wide folder with optional events in it would use "Nobody" since it is not known who will go to those events.
2006-08-24
この設定は、このフォルダを共有するどのユーザが動静リストで「予定有り」期間を設定され、このフォルダのイベントまたはタスクのアラームを見るべきかを定義します。設定はカレンダーおよびタスクフォルダのみに適用されます。(タスクに対しては、この設定はアラームに対してのみ使用されます。) 使用例: ボスが秘書とフォルダを共有している場合、ボスのみが会議に対して「予定有り」とマークされるべきです。よって、秘書はフォルダの管理権を持たないので、ボスが「Admins」を選択します。 一方、作業グループがグループミーティングについてカレンダーを共有している場合、フォルダのすべての読者がこのミーティングに対して「予定有り」とマークされなければなりません。 自由参加のイベントを含む全社的なフォルダであれば、誰がこれらのイベントに参加するか不明なので、「Nobody」を使うべきです。
2006-08-24
この設定は、このフォルダを共有するどのユーザが動静リストで「予定有り」期間を設定され、このフォルダのイベントまたはタスクのアラームを見るべきかを定義します。設定はカレンダーおよびタスクフォルダのみに適用されます。(タスクに対しては、この設定はアラームに対してのみ使用されます。) 使用例: ボスが秘書とフォルダを共有している場合、ボスのみが会議に対して「予定有り」とマークされるべきです。よって、秘書はフォルダの管理権を持たないので、ボスが「Admins」を選択します。 一方、作業グループがグループミーティングについてカレンダーを共有している場合、フォルダのすべての読者がこのミーティングに対して「予定有り」とマークされなければなりません。 自由参加のイベントを含む全社的なフォルダであれば、誰がこれらのイベントに参加するか不明なので、「Nobody」を使うべきです。
2006-08-24
この設定は、このフォルダを共有するどのユーザが動静リストで「予定有り」期間を設定され、このフォルダのイベントまたはタスクのアラームを見るべきかを定義します。設定はカレンダーおよびタスクフォルダのみに適用されます。(タスクに対しては、この設定はアラームに対してのみ使用されます。) 使用例: ボスが秘書とフォルダを共有している場合、ボスのみが会議に対して「予定有り」とマークされるべきです。よって、秘書はフォルダの管理権を持たないので、ボスが「Admins」を選択します。 一方、作業グループがグループミーティングについてカレンダーを共有している場合、フォルダのすべての読者がこのミーティングに対して「予定有り」とマークされなければなりません。 自由参加のイベントを含む全社的なフォルダであれば、誰がこれらのイベントに参加するか不明なので、「Nobody」を使うべきです。
1335.
Subject
2006-08-24
件名
1376.
Last Search
2006-08-24
前回の検索
1437.
&Compact All Folders
2006-08-24
すべてのフォルダをコンパクト化(&C)
2006-08-24
すべてのフォルダをコンパクト化(&C)