|
6.
|
|
|
Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname
|
|
|
|
Bruk første %s for namnet til ringaren, og den andre %s for vertsnamnet til ringaren
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
Bruk første %s for ringerens navn, og den andre %s for ringerens vertsnavn
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
|
|
7.
|
|
|
&Receive a mail even if no message left
|
|
|
|
&Motta post sjølv når ingen meldingar vart lagt igjen
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
&Motta e-post selv når ingen meldinger ble lagt igjen
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
|
|
8.
|
|
|
&Banner displayed on answering machine startup:
|
|
|
|
&Tekst vist ved oppstart av svarmaskin:
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
&Beskjed som vises når den svarende maskinen starter:
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
|
|
9.
|
|
|
The person you are asking to talk with is not answering.
Please leave a message to be delivered via email.
Just start typing and when you have finished, exit normally.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Personen du vil snakka med svarar ikkje.
Legg att ei melding for levering med e-post.
Berre start å skriva, og avslutt som vanleg når du er ferdig.
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
Personen du ønsker å snakke med svarer ikke.
Vennligst legg igjen en melding som vil bli levert
via e-post. Bare skriv og avslutt som du pleier.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
|
|
10.
|
|
|
Message from %s
|
|
|
|
Melding frå %s
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
Melding fra %s
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
|
|
11.
|
|
|
Message left on the answering machine, by %s @%s
|
|
|
|
Melding lagd att i svarmaskin av %s @%s
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
Melding fra %s @%s lagt igjen på svarmaskinen
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
|
|
12.
|
|
|
Activate &forward
|
|
|
|
Aktiver &vidaresending
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
Skru på &videresending
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
|
|
13.
|
|
|
&Destination (user or user@host):
|
|
|
|
&Mål (brukar eller brukar@vert):
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
&Mål (bruker eller bruker@vert):
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
|
|
14.
|
|
|
Forward &method:
|
|
|
|
&Metode for vidaresending:
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
V&ideresendingsmetode:
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
|
|
15.
|
|
|
FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.
FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.
FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.
Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd
can access both networks). Otherwise choose FWR.
See Help for further explanation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
FWA : Vidaresend berre kunngjering. Direkte tilkopling. Ikkje tilrådd.
FWR : Vidaresend alle førespurnader, endra info når det er naudsynt. Direkte tilkopling.
FWT : Vidaresend alle førespurnader og ta samtalen. Inga direkte tilkopling.
Tilrådd bruk : FWT om du vil bruka det bak ein brannmur (og om ktalkd
kan bruka begge nettverka), og FWR elles.
Sjå Hjelp for nærare forklaringar.
|
|
Translated and reviewed by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
Suggestions: |
|
|
FWA : Videresend bare annonsering. Direkte forbindelse. Ikke anbefalt.
FWR : Videresend alle forespørsler. Videresender alle forespørsler, endrer informasjon hvis nødvendig. Direkte forbindelse.
FWT : Videresend alle forespørsler og ta samtalen. Ingen direkte forbindelser.
Anbefalt bruk: FWT hvis du ønsker å bruke den bak en brannmur (og hvis ktalkd
kan bruk begge nettverkene), ellers bruk FWR.
Se Hjelp for mer forklaring.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kcmktalkd in Ubuntu Hardy package "kdenetwork"
by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
Located in
kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
|