|
29.
|
|
|
The file %1 does not exist or cannot be opened.
|
|
|
|
ファイル%1は存在しない、もしくは開けません。
|
|
Translated by
tsuno
|
|
Reviewed by
tsuno
|
In upstream: |
|
ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。
|
|
|
Suggested by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:293
|
|
30.
|
|
|
The file %1 is not a MIDI file.
|
|
|
|
ファイル%1はMIDIファイルではありません。
|
|
Translated by
tsuno
|
|
Reviewed by
tsuno
|
In upstream: |
|
ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。
|
|
|
Suggested by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:296
|
|
31.
|
|
|
Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org
|
|
|
|
4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。
|
|
Translated and reviewed by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:298
|
|
32.
|
|
|
Not enough memory.
|
|
|
|
メモリが不十分です。
|
|
Translated and reviewed by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:300
|
|
33.
|
|
|
This file is corrupted or not well built.
|
|
|
|
このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。
|
|
Translated and reviewed by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:302
|
|
34.
|
|
|
%1 is not a regular file.
|
|
|
|
%1は通常ファイルではありません。
|
|
Translated by
tsuno
|
|
Reviewed by
tsuno
|
In upstream: |
|
%1 は通常ファイルではありません。
|
|
|
Suggested by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:304
|
|
35.
|
|
|
Unknown error message
|
|
|
|
不明なエラーメッセージ
|
|
Translated and reviewed by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:305
|
|
36.
|
|
|
You must load a file before playing it.
|
|
|
|
再生する前にファイルをロードしてください。
|
|
Translated and reviewed by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:510
|
|
37.
|
|
|
A song is already being played.
|
|
|
|
曲は既に再生中です。
|
|
Translated and reviewed by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:516
|
|
38.
|
|
|
Could not open /dev/sequencer.
Probably there is another program using it.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
/dev/sequencer が開けませんでした。
おそらく他のプログラムが使用しています。
|
|
Translated and reviewed by
tsuno
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:522
|