Translations by Tomas Teijeiro
Tomas Teijeiro has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
277. |
This is the default language that the spell checker will use. The drop down box will list all of the dictionaries of your existing languages.
|
|
2007-10-30 |
Esta é a linguaxe por defecto que utilizará o analizador léxico. A lista desplegable amosará tódolos diccionarios dispoñibles.
|
|
279. |
If checked, the "spell as you type" mode is active and all misspelled words are immediately highlighted.
|
|
2007-10-30 |
Se se selecciona, a corrección en quente activarase e as palabras mal formadas resaltaranse inmediatamente.
|
|
281. |
If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example.
|
|
2007-10-30 |
Se se selacciona, as palabras formadas por letras maiúsculas soamente non se corrixirán. Isto é utile se tes moitos acrónimos, coma por exemplo KDE.
|
|
283. |
If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. This is useful in some languages.
|
|
2007-10-30 |
Se se selecciona, as palabras concatenadas de palabras existentes non se corrixen. Isto é útil nalgúns idiomas.
|
|
286. |
To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove.
|
|
2007-08-21 |
Para engadir unha palabra que desexe ignorar, escríbaa no campo superior e faga clic en Engadir. Para eliminar unha palabra, selecciónea na lista e faga clic en Eliminar
|
|
303. |
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
|
|
2007-08-21 |
Lista de dominios de 'área extensa' (non enlazados localmente) que deberían ser explorados
|
|
305. |
If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast DNS.
|
|
2008-02-17 |
Se verdadeiro, explorarases o dominio .local. Isto faise sempre en enlace local, usando multicast DNS
|
|
308. |
Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS server)
|
|
2007-10-30 |
Selecciona publicación en LAN (multicast) ou WAN (unicast, necesita servidor DNS configurado)
|
|
309. |
Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS (LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN).
|
|
2008-02-17 |
Especifica se a publicación se debería facer por defecto en lazos locais utilizando multicast DNS (LAN), ou en 'wide-area' usando servidores DNS convencionais (WAN).
|
|
310. |
Name of default publishing domain for WAN
|
|
2007-08-21 |
Nome do dominio de publicación por defecto para a WAN
|
|
311. |
Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if PublishType is set to WAN.
|
|
2008-02-17 |
Nome de dominio para publicar usando 'wide-area' (DNS convencional) ZeroConf. Isto debería concordar co dominio especificado en /etc/mdnsd.conf. Este valor só se utilizará se PublishType vale WAN.
|
|
314. |
Keep output results from scripts
|
|
2008-02-23 |
Gardar as saídas de resultados dos scripts
|
|
324. |
This section requires special permissions, probably for system-wide changes; therefore, it is required that you provide the root password to be able to change the module's properties. If you do not provide the password, the module will be disabled.
|
|
2007-08-21 |
Esta sección require premisos especiais, probablemente para cambios profundos no sistema; polo tanto, requírese que suministre a chave de acceso do superusuario para poder modificar as propiedades do módulo. Se non suministra dita chave, o módulo será desactivado
|
|
325. |
This configuration section is already opened in %1
|
|
2007-10-30 |
Esta sección de configuración xa está aberta en %1
|
|
337. |
<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the create_* function was missing.</qt>
|
|
2008-02-17 |
<qt> Produciuse un erro mentres se cargaba o módulo '%1'.<br><br>O arquivo do escritorio (%2), así coma a biblioteca (%3) foi atopado, pero o módulo non puido ser cargado correctamente. Probablemente a declaración do factory estea mal, ou falta a función create_ *</qt>
|
|
338. |
The specified library %1 could not be found.
|
|
2008-02-23 |
A libraría especificada %1 non se puido atopar.
|
|
339. |
The module %1 could not be found.
|
|
2008-02-23 |
Non se puido atopar o módulo %1.
|
|
340. |
<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from the Universe repository.</p></qt>
|
|
2008-02-17 |
<qt><p>Os módulos ioslave Lisa e Ian:/ non se instalan por defecto en Kubuntu, pois son obsoletos e foron reemprazados por zeroconf.<br>Se aínda así queres usalos, instala o paquete lisa dende os repositorios Universe.</p></qt>
|
|
341. |
<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>
|
|
2008-02-17 |
<qt><p>O diagnóstico é:<br> O arquivo do escritorio %1 non se atopou.</p></qt>
|
|
342. |
The module %1 could not be loaded.
|
|
2008-02-23 |
Non se puido cargar o módulo %1.
|
|
343. |
The module %1 is not a valid configuration module.
|
|
2008-02-23 |
O módulo %1 non é un módulo de configuración válido.
|
|
348. |
but your pattern only defines 1 capture.
but your pattern only defines %n captures.
|
|
2008-02-17 |
pero o seu patrón só define 1 captura
pero o seu patrón só define %n capturas
|
|
372. |
Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list.
|
|
2007-08-21 |
Introduza un patrón para buscar, ou seleccione un patrón anterior da lista
|
|
373. |
If enabled, search for a regular expression.
|
|
2008-02-23 |
Se se habilita, procura unha expresión regular.
|
|
374. |
Click here to edit your regular expression using a graphical editor.
|
|
2007-08-21 |
Faga clic aquí para editar a expresión regular usando un editor gráfico.
|
|
375. |
Enter a replacement string, or select a previous one from the list.
|
|
2007-08-21 |
Introduza unha frase sustituta, ou seleccione unha anterior na lista.
|
|
376. |
<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture ("parenthesized substring") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\N</b></code>.</qt>
|
|
2007-08-21 |
<qt>Se está seleccionado, calquera ocurrencia de <code><b>\N</b></code>, onde <code><b>N</b></code> é un número enteiro, será reemprazada coa correspondente captura ("frase entre parénteses") do patrón.<p>Para incluír (un <code><b>\N</b></code> literal no seu reemprazamento, poña unha barra invertida extra diante del, do seguinte xeito <code><b>\\N</b></code>.</qt>
|
|
377. |
Click for a menu of available captures.
|
|
2007-08-21 |
Faga clic para ver un menú coas capturas dispoñibles
|
|
378. |
Require word boundaries in both ends of a match to succeed.
|
|
2008-02-20 |
Require os límites de cada palabra en ámbolos extremos para que se acepte a coincidencia
|
|
379. |
Start searching at the current cursor location rather than at the top.
|
|
2007-10-30 |
Comeza a búsqueda na posición actual do cursor en lugar de arriba de todo.
|
|
380. |
Only search within the current selection.
|
|
2007-08-21 |
Só buscar coa selección actual
|
|
381. |
Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'.
|
|
2008-02-17 |
Facer unha búsqueda sensible a maiúsculas: introducir o patrón 'Joe' non atopará 'joe' ou 'JOE', só 'Joe'
|
|
383. |
Ask before replacing each match found.
|
|
2008-02-17 |
Preguntar antes de reemprazar cada entrada atopada
|
|
398. |
Captured Text (%1)
|
|
2008-02-17 |
Texto capturado (%1)
|
|
458. |
Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.
|
|
2008-02-23 |
Ocultar Barra de Estado<p>Oculta a barra de estado, a cal é a barra situada na parte de enriba da ventá e que amosa información de estado.
|
|
470. |
Empty Page
|
|
2008-02-23 |
Páxina baleira
|
|
477. |
Switch application &language...
|
|
2008-02-23 |
Cambiar o &idioma da aplicación
|
|
2008-02-23 |
Cambiar o &idioma da aplicación
|
|
2008-02-23 |
Cambiar o &idioma da aplicación
|
|
478. |
&Get Help Online
|
|
2008-02-22 |
&Obter axuda en liña
|
|
479. |
&Translate this Application
|
|
2008-02-22 |
&Traducir esta Aplicación
|
|
2008-02-22 |
&Traducir esta Aplicación
|
|
2008-02-22 |
&Traducir esta Aplicación
|
|
533. |
<qt><font size="+4" face="%1">%2</font><br>Unicode code point: U+%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>
|
|
2008-02-23 |
<qt><font size="+4" face="%1">%2</font><br>Código Unicode: U+%3<br>(En decimal: %4)<br>(Carácter: %5)</qt>
|
|
536. |
&Unicode code point:
|
|
2008-02-23 |
&Código Unicode
|
|
579. |
The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered. To improve the strength of the password, try:
- using a longer password;
- using a mixture of upper- and lower-case letters;
- using numbers or symbols, such as #, as well as letters.
|
|
2008-02-23 |
A forza do contrasinal indica o grao de seguridade do contrasinal que introduciches. Para mellorar a forza do contrasinal, ten en conta as seguintes consideracións:
- Usar un contrasinal longo;
- Usar unha mestura de letras maiúsculas e minúsculas;
- Usar números ou símbolos, coma #, así coma letras.
|
|
582. |
The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:
- using a longer password;
- using a mixture of upper- and lower-case letters;
- using numbers or symbols as well as letters.
Would you like to use this password anyway?
|
|
2008-02-23 |
O contrasinal que introduciches non é moi bo. Para mellorar a forza do contrasinal ten en conta as seguintes consideracións:
- Usar un contrasinal longo;
- Usar unha mestura de letras maiúsculas e minúsculas;
- Usar números ou símbolos, coma #, así coma letras.
Queres aínda así utilizar este contrasinal?
|
|
585. |
Password must be at least 1 character long
Password must be at least %n characters long
|
|
2008-02-23 |
O contrasinal debe ter polo menos un carácter de lonxitude
O contrasinal debe ter polo menos %n caracteres de lonxitude
|
|
595. |
Consider run-together &words as spelling errors
|
|
2008-02-23 |
Considerar palabras &pegadas coma erros de ortografía
|
|
601. |
Zemberek
|
|
2008-02-23 |
Zemberek
|