Translations by Xosé
Xosé has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 28 of 28 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Your names
|
|
2010-06-01 |
Manuel A. Vázquez, Xosé Calvo
|
|
2009-12-24 |
Xosé Calvo, Manuel A. Vázquez, Xosé Calvo
|
|
3. |
Select Training Lecture File
|
|
2009-12-24 |
Escolle o ficheiro coa lección
|
|
11. |
Color Settings
|
|
2009-12-24 |
Configuración das cores
|
|
12. |
Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3
|
|
2009-12-24 |
Nivel: Caracteres correctos/totais: %1/%2 Palabras: %3
|
|
13. |
Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3
|
|
2009-12-24 |
Sesión: Caracteres correctos/totais: %1/%2 Palabras: %3
|
|
18. |
&Start New Session
|
|
2009-12-24 |
&Iniciar unha nova sesión
|
|
19. |
&Pause Session
|
|
2009-12-24 |
&Deter a sesión
|
|
20. |
&Lecture Statistics
|
|
2009-12-24 |
Estatísticas da l&ección
|
|
21. |
Default &Lectures
|
|
2009-12-24 |
&Leccións predefinidas
|
|
22. |
&Keyboard Layouts
|
|
2009-12-24 |
Configuracións de teclado
|
|
37. |
*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)
*.*|All Files
|
|
2009-12-24 |
*.keyboard.xml|Ficheiros de teclado do KTouch (*.keyboard.xml)
*.*|Todos
|
|
38. |
Save Keyboard Layout
|
|
2009-12-24 |
Gardar a configuración do teclado
|
|
53. |
Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog.
|
|
2009-12-24 |
Produciuse un erro ao ler a configuración do teclado; crearemos un teclado numérico predeterminado. Podes escoller outra configuración de teclado no diálogo de preferencias.
|
|
58. |
KTouch Lecture Editor -
|
|
2009-12-24 |
Editor de leccións do KTouch -
|
|
60. |
Data of Level %1
|
|
2009-12-24 |
Datos do nivel %1
|
|
63. |
Open Lecture File
|
|
2009-12-24 |
Abrir un ficheiro de lección
|
|
64. |
Which Lecture File Would You Like to Edit?
|
|
2009-12-24 |
Que ficheiro de leccións queres modificar?
|
|
90. |
Training session! The time is running...
|
|
2009-12-24 |
Sesión de práctica! O tempo corre...
|
|
91. |
You rock!
|
|
2009-12-24 |
Fixécheo moi ben!
|
|
92. |
You have finished this training exercise.
This training session will start from the beginning.
|
|
2009-12-24 |
Acabas de rematar este exercicio de adestramento.
Esta sesión de adestramento vai comezar desde o principio.
|
|
94. |
Training file to open
|
|
2009-12-24 |
Ficheiro de adestramento que abrir
|
|
102. |
Color Scheme Editor
|
|
2009-12-24 |
Editor de esquemas de cores
|
|
162. |
The background for the teacher's line
|
|
2009-12-24 |
Fondo da liña do profesorado
|
|
166. |
Change the text color for the student line
|
|
2009-12-24 |
Mudar a cor do texto da liña do alumnado
|
|
167. |
Here you can change the color of the text you type in the student line.
|
|
2009-12-24 |
Aquí pode modificar a cor do texto que escriba na liña do alumnado.
|
|
174. |
When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more visible.
|
|
2009-12-24 |
Ao ter seleccionado 'Utilizar cores diferentes na liña base cando se produzan erros' poderá escoller unha cor para o texto dos erros. Cométese un erro cando se escribe unha letra errónea na liña do alumno. Desta maneira os erros fanse máis visíbeis.
|
|
176. |
When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you can then choose a color for the background of errors. You make an error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more visible.
|
|
2009-12-24 |
Ao ter seleccionado "Utilizar cores diferentes na liña base cando se produzan erros" poderá escoller unha cor para o fondo dos erros. Cométese un erro cando se escribe unha letra errónea na liña do alumnado. Desta maneira os erros fanse máis visíbeis.
|