Browsing Brazilian Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Brazilian Portuguese guidelines.
9199 of 99 results
91.
<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current
location.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Pressionando F4 no Konqueror faz com que se abra um ternimal, a partir
de sua localização atual.</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:952
92.
<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were
left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start
particular applications on start up; see the <a
href="help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142" title="Autostart
FAQ">FAQ entry</a> for more information.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Embora o KDE restaure automaticamente seus programas que foram abertos
durante a sua última sessão, você pode dizer especificamente ao KDE para iniciar
alguns aplicativos em particular, durante sua inicialização; veja esta <a
href="help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142" title="Autostart
FAQ">entrada do FAQ</a> para mais informações.</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:958
93.
<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management
suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can
view contacts' online status, as well as respond to them easily from
KMail itself. For a step-by-step guide, check <a
href="help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html"
title="Integrated Messaging">the KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Você pode integrar o Kontact, o Gerenciador de Informações Pessoais do KDE
(PIM), com o Kopete, que é o programa de isntant messeger do KDE, e assim
poderá visualizar o status dos seus contatos, bem como respondê-los facilmente
do próprio KMail. Para um guia passo-a-passo sobre isso, verifique o
<a href="help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html"
title="Integrated Messaging">Guia do Usuário do KDE</a>.</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:967
94.
<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can
have KMail only open up the composer window, so that you do not have to
open the entire email client when you only want to send an email to
someone.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Ao digitar <b>kmail --composer</b> no Konsole, você poderá fazer com que o
KMail abra somente a janela de composição de e-mails, e assim não será preciso
que você execute o cliente de e-mail inteiro quando precisar somente enviar
um e-mail para alguém.<p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:977
95.
<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down
on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an
application that can save and manage all of your passwords in strongly
encrypted files, and permit access to them with the use of one master
password.</p>
<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from
there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more
information on KWallet and on how to use it, check <a
href="help:/kwallet" title="kwallet">the handbook</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Enquanto que lembrar de senhas pode ser algo chato para alguém, e
escrevê-las em um papel ou guardá-las em um arquivo de texto pode ser
inseguro, existe um aplicativo - o KIWallet - que pode salvar e gerenciar todas as
suas senhas através de arquivos criptografados, permitindo que sejam acessadas
através de uma senha mestre.</p>
<p>O KWallet pode ser acessado do Centro de Controle, em
Segurança &amp; Privacidade -> Carteira do KDE. Para mais
informações sobre o KWallet e como utilizá-lo, verifique o seu <a
href="help:/kwallet" title="kwallet">manual</a>.</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:985
96.
<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a
brief list of all the windows on each desktop. From here you can also
unclutter or cascade the windows.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Ao pressionar o botão do meio do mouse no ambiente de trabalho, você poderá
obter uma breve lista de todas as janelas em seu ambiente. Daí, você poderá
também organizar as janelas ou colocá-las em cascata.</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:998
97.
<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a
certain extent. For example, you can specify a particular background
for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under
Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and
select Configure Desktop.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Ambientes de trabalho virtuais diferentes podem ser personalizados
individualmente. Por exemplo, você pode especificar um fundo particular para
um certo ambiente virtual: dê uma olhada no Centro de Controle, em Aparência
&amp; Temas -> Plano de fundo, ou clique com o botão direito no ambiente de
trabalho e selecione a opção Configurar Área de Trabalho.</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:1005
98.
<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take
this one step further if you choose to have a split view in order to
view two locations at the same time. To access this feature, in
Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or
Left/Right, depending upon your choice.</p>
<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than
all tabs you have, so you can choose to have the split view for only
some of the tabs where you might think it is useful.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Apesar da navegação em abas do Konqueror ser muito útil, você pode
andar um passo à frente se escolher uma divisão das visões, a fim de
visualizar duas localizações ao mesmo tempo. Para acessar este recurso, no
Konqueror, selecione a opcão Janela->Separar a Visão, podendo ser em Base e
Topo ou Direita e Esquerda, dependendo da sua escolha.</p>
<p>Esta configuração será aplicada somente para uma aba em particular; então,
você poderá escolher em ter uma visão dividida para somente algumas abas, onde
você achar que isto será mais útil.</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:1014
99.
<p>
You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.
</p>
<p>
Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your
choice.
</p>
<p>
<hr><br><br>
<i>This is the last tip in the tips database. Clicking "Next" will take you back to
the first tip.</i>
</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>
Você pode deixar o botão <b>NumLock</b> ligado ou desligado na inicialização do KDE.
</p>
<p>
Abra o Centro de Controle, selecione Periféricos -> Teclado e faça sua
escolha.
</p>
Translated and reviewed by Lisiane Sztoltz Teixeira
Located in tips.cpp:1026
9199 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Brazilian Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Diniz Fernando Bortolotto Ferreira, Laudeci Oliveira, Lisiane Sztoltz Teixeira.