Browsing Bosnian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Bosnian guidelines.
1625 of 99 results
16.
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Možete dodijeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u KDE-ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite program (npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster prečice:“ i pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>
<p>To je to: sada možete pokretati Konsole pomoću Ctrl+Alt+K.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:138
17.
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina pomoću klizača „Broj
radnih površina“ u Kontrolnom centru („Radna površina->Višestruke radne površine“).</p>
<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:148
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Projekat KDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, 1.0, objavljenja je 12. jula 1998.</p>
<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat KDE-a</em> svojim radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na <ahref="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> ako želite drugačije da doprinesete.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>KDE pruža neke prečice za promjenu veličine prozora:</p>
<table><tr>
<th>Za maksimizovanje prozora...</th>[tab]<th>Kliknite na dugme za maksimizovanje...</th>
</tr><tr>
<td>...preko cijelog ekrana</td>[tab][tab]<td>...lijevim dugmetom miša</td>
</tr><tr>
<td>...samo uspravno</td>[tab]<td>...srednjim dugmetom miša</td>
</tr><tr>
<td>...samo vodoravno</td>[tab]<td>...desnim dugmetom miša</td>
</tr></table>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:172
20.
<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases
by regularly checking the web site <A
HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Možete biti u toku sa novostima u KDE-u i novim izdanjima, ako redovno posećujete veb stranu <A HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:186
21.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports
different print subsystems. These subsystems differ very much
in their abilities.</p>
<p>Among the supported systems are:
<ul>
<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>
<li>RLPR (no need for "printcap" editing or root privileges to
use network printers);</li>
<li>printing through an external program (generic).</li>
</ul>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDEov novi alat za štampanje podržava
različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po
svojim mogućnostima.</p>
<p>Među podržanim sistemima su:
<ul>
<li>novi CUPS (Common UNIX Printing System);</li>
<li>LPR/LPD - tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;</li>
<li>RLPR (nema potrebe za editovanjem "printcap" ili root privilegijama za
korištenje mrežnih štampača);</li>
<li>štampa kroz eksterni program.</li>
</ul>
<p align="right"><strong>-->&nbsp;</strong></p>
Translated by Vedran Ljubovic
Reviewed by Vedran Ljubovic
Shared:
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDEov novi alat za štampanje podržava
različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po
svojim mogućnostima.</p>
<p>Među podržanim sistemima su:
<ul>
<li>novi CUPS (Common UNIX Printing System);</li>
<li>LPR/LPD - tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;</li>
<li>RLPR (nema potrebe za editovanjem "printcap" ili root privilegijama za
korištenje mrežnih štampača);</li>
<li>štampa kroz eksterni program.</li>
</ul>
<p align="right"><strong>-->&nbsp;</strong></p>
Suggested by Vedran Ljubovic
Located in tips.cpp:195
22.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>Not all print subsystems provide equal abilities
for KDEPrint to build on.</p>
<p>The <A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting Team</A>
recommends installing a <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-based</strong></A>
software as the underlying print subsystem.</p>
<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer
support and a modern design (based on IPP, the "Internet
Printing Protocol"). Its usefulness is proven for home users
as well as for large networks.
</p>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>

<p>Razni podsistemi štampe pružaju različite mogućnosti
na kojima radi KDEPrint.</p>
<p><A HREF="http://printing.kde.org/">KDEŠtampa Team</A>
preporučuje instaliranje <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-baziranog</strong></A>
softvera za podsistem štampe.</p>
<p> CUPS pruža laganu upotrebu, moćne opcije, širok raspon
podržanih štampača i moredan dizajn (baziran na IPPu, "Internet
Printing Protocol"). Njegova upotrebljivost je dokazana kod kućnih
korisnika kao i za velike mreže.
</p>
<p align="right"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by Vedran Ljubovic
Located in tips.cpp:211
23.
<p>
KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming
language well suited to desktop development. The KDE object model
extends the power of C++ even further. See
<a href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</a>
for details.</p><br>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>
KDE je zasnovan na dobro dizajniranim C++ osnovama. C++ je programski jezik pogodan za razvoj za radne površine. KDE-ov objektni model još više proširuje moć C++-a. Za više informacija pogledajte <a href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</a>
.</p><br>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:228
24.
<p>
You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,
even compressed ones. You can extract files simply by dragging them
to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Možete koristiti Konqueror za <strong>pregledanje tar arhiva</stong>.
čak i ako su kompresovane. Da biste ih raspakovali dovoljno je samo da ih prevučete
na drugo mjesto, npr. u drugi Konqueror prozor ili na radnu površinu.</p>
Translated by Amina Puška
Shared:
<p>
Možete koristiti Konqueror za <strong>pregledanje tar arhiva</stong>.
čak i ako su kompresovane. Da biste ih raspakovali dovoljno je samo da ih prevučete
na drugo mesto, npr. u drugi Konqueror prozor ili na radnu površinu.</p>
Suggested by Vedran Ljubovic
Located in tips.cpp:239
25.
<p>
You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and
pressing Tab or Shift+Tab.</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Možete kružiti kroz virtuelne radne površine držeći taster Ctrl i pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p>
<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:247
1625 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Bosnia and Herzegovina translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Amina Puška, Vedran Ljubovic.