Browsing Bosnian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Bosnian guidelines.
1322 of 99 results
13.
<p>For quick access to KDEPrint Manager type
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Type where?"</em>,
you may ask. Type it...</p>
<ul>
<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>
<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,
opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Za brz pristup KDEPrint Menadžeru ukucajte
<strong>"print:/manager"</strong>... -- Pitate se <em>"Gdje
da kucam?"</em>. Pa možete to otkucati...</p>
<ul>
<li>...ili u Konquerorovom <i>polju za adresu</i>,</li>
<li>...ili u dijalogu <i>Pokreni naredbu</i>,
koji otvarate pritiskom na <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>
Translated by Amina Puška
Shared:
<p>Za brz pristup KDEPrint Menadžeru kucajte
<strong>"print:/manager"</strong>... -- Pitate se <em>"Gdje
da kucam?"</em>. Pa možete to otkucati...</p>
<ul>
<li>...ili u Konquerorovom <i>polju za adresu</i>,</li>
<li>...ili u dijalogu <i>Pokreni naredbu</i>,
koji otvarate pritiskom na <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>
Suggested by Vedran Ljubovic
Located in tips.cpp:99
14.
<p>
Double-clicking on the titlebar of any window "shades" it, which means
that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a
second time will make the window visible again.<br>
Of course, you can change this behavior within the Control Center.
</p>
<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take
a look at <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Dvoklikom na naslovnu traku prozor se „namotava“, što znači da samo naslovna traka ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na naslovnu traku će učiniti prozor opet vidljivim.<br>
Naravno, ovo ponašanje možete promijeniti u Kontrolnom centru.</p>
<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u KDE-u, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:115
15.
<p>
You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the
Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>For more information, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE
User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini držeći pritisnut taster Alt i pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>Za više informacija, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:127
16.
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Možete dodijeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u KDE-ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite program (npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster prečice:“ i pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>
<p>To je to: sada možete pokretati Konsole pomoću Ctrl+Alt+K.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:138
17.
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina pomoću klizača „Broj
radnih površina“ u Kontrolnom centru („Radna površina->Višestruke radne površine“).</p>
<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:148
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Projekat KDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, 1.0, objavljenja je 12. jula 1998.</p>
<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat KDE-a</em> svojim radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na <ahref="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> ako želite drugačije da doprinesete.</p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>KDE pruža neke prečice za promjenu veličine prozora:</p>
<table><tr>
<th>Za maksimizovanje prozora...</th>[tab]<th>Kliknite na dugme za maksimizovanje...</th>
</tr><tr>
<td>...preko cijelog ekrana</td>[tab][tab]<td>...lijevim dugmetom miša</td>
</tr><tr>
<td>...samo uspravno</td>[tab]<td>...srednjim dugmetom miša</td>
</tr><tr>
<td>...samo vodoravno</td>[tab]<td>...desnim dugmetom miša</td>
</tr></table>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:172
20.
<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases
by regularly checking the web site <A
HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Možete biti u toku sa novostima u KDE-u i novim izdanjima, ako redovno posećujete veb stranu <A HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
Translated by Amina Puška
Located in tips.cpp:186
21.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports
different print subsystems. These subsystems differ very much
in their abilities.</p>
<p>Among the supported systems are:
<ul>
<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>
<li>RLPR (no need for "printcap" editing or root privileges to
use network printers);</li>
<li>printing through an external program (generic).</li>
</ul>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDEov novi alat za štampanje podržava
različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po
svojim mogućnostima.</p>
<p>Među podržanim sistemima su:
<ul>
<li>novi CUPS (Common UNIX Printing System);</li>
<li>LPR/LPD - tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;</li>
<li>RLPR (nema potrebe za editovanjem "printcap" ili root privilegijama za
korištenje mrežnih štampača);</li>
<li>štampa kroz eksterni program.</li>
</ul>
<p align="right"><strong>-->&nbsp;</strong></p>
Translated by Vedran Ljubovic
Reviewed by Vedran Ljubovic
Shared:
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDEov novi alat za štampanje podržava
različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po
svojim mogućnostima.</p>
<p>Među podržanim sistemima su:
<ul>
<li>novi CUPS (Common UNIX Printing System);</li>
<li>LPR/LPD - tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;</li>
<li>RLPR (nema potrebe za editovanjem "printcap" ili root privilegijama za
korištenje mrežnih štampača);</li>
<li>štampa kroz eksterni program.</li>
</ul>
<p align="right"><strong>-->&nbsp;</strong></p>
Suggested by Vedran Ljubovic
Located in tips.cpp:195
22.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>Not all print subsystems provide equal abilities
for KDEPrint to build on.</p>
<p>The <A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting Team</A>
recommends installing a <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-based</strong></A>
software as the underlying print subsystem.</p>
<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer
support and a modern design (based on IPP, the "Internet
Printing Protocol"). Its usefulness is proven for home users
as well as for large networks.
</p>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>

<p>Razni podsistemi štampe pružaju različite mogućnosti
na kojima radi KDEPrint.</p>
<p><A HREF="http://printing.kde.org/">KDEŠtampa Team</A>
preporučuje instaliranje <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-baziranog</strong></A>
softvera za podsistem štampe.</p>
<p> CUPS pruža laganu upotrebu, moćne opcije, širok raspon
podržanih štampača i moredan dizajn (baziran na IPPu, "Internet
Printing Protocol"). Njegova upotrebljivost je dokazana kod kućnih
korisnika kao i za velike mreže.
</p>
<p align="right"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by Vedran Ljubovic
Located in tips.cpp:211
1322 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Bosnia and Herzegovina translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Amina Puška, Vedran Ljubovic.