|
13.
|
|
|
<p>For quick access to KDEPrint Manager type
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Type where?"</em>,
you may ask. Type it...</p>
<ul>
<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>
<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,
opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Za brz pristup KDEPrint Menadžeru ukucajte
<strong>"print:/manager"</strong>... -- Pitate se <em>"Gdje
da kucam?"</em>. Pa možete to otkucati...</p>
<ul>
<li>...ili u Konquerorovom <i>polju za adresu</i>,</li>
<li>...ili u dijalogu <i>Pokreni naredbu</i>,
koji otvarate pritiskom na <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
Shared: |
|
<p>Za brz pristup KDEPrint Menadžeru kucajte
<strong>"print:/manager"</strong>... -- Pitate se <em>"Gdje
da kucam?"</em>. Pa možete to otkucati...</p>
<ul>
<li>...ili u Konquerorovom <i>polju za adresu</i>,</li>
<li>...ili u dijalogu <i>Pokreni naredbu</i>,
koji otvarate pritiskom na <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
|
Suggested by
Vedran Ljubovic
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:99
|
|
14.
|
|
|
<p>
Double-clicking on the titlebar of any window "shades" it, which means
that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a
second time will make the window visible again.<br>
Of course, you can change this behavior within the Control Center.
</p>
<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take
a look at <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE User Guide</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Dvoklikom na naslovnu traku prozor se „namotava“, što znači da samo naslovna traka ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na naslovnu traku će učiniti prozor opet vidljivim.<br>
Naravno, ovo ponašanje možete promijeniti u Kontrolnom centru.</p>
<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u KDE-u, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:115
|
|
15.
|
|
|
<p>
You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the
Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>For more information, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE
User Guide</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini držeći pritisnut taster Alt i pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>Za više informacija, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:127
|
|
16.
|
|
|
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Možete dodijeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u KDE-ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite program (npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster prečice:“ i pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>
<p>To je to: sada možete pokretati Konsole pomoću Ctrl+Alt+K.</p>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:138
|
|
17.
|
|
|
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina pomoću klizača „Broj
radnih površina“ u Kontrolnom centru („Radna površina->Višestruke radne površine“).</p>
<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:148
|
|
18.
|
|
|
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Projekat KDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, 1.0, objavljenja je 12. jula 1998.</p>
<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat KDE-a</em> svojim radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na <ahref="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> ako želite drugačije da doprinesete.</p>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:159
|
|
19.
|
|
|
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th> [tab] <th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td> [tab] [tab] <td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td> [tab] <td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td> [tab] <td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>KDE pruža neke prečice za promjenu veličine prozora:</p>
<table><tr>
<th>Za maksimizovanje prozora...</th> [tab] <th>Kliknite na dugme za maksimizovanje...</th>
</tr><tr>
<td>...preko cijelog ekrana</td> [tab] [tab] <td>...lijevim dugmetom miša</td>
</tr><tr>
<td>...samo uspravno</td> [tab] <td>...srednjim dugmetom miša</td>
</tr><tr>
<td>...samo vodoravno</td> [tab] <td>...desnim dugmetom miša</td>
</tr></table>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:172
|
|
20.
|
|
|
<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases
by regularly checking the web site <A
HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Možete biti u toku sa novostima u KDE-u i novim izdanjima, ako redovno posećujete veb stranu <A HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
|
|
Translated by
Amina Puška
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:186
|
|
21.
|
|
|
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports
different print subsystems. These subsystems differ very much
in their abilities.</p>
<p>Among the supported systems are:
<ul>
<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>
<li>RLPR (no need for "printcap" editing or root privileges to
use network printers);</li>
<li>printing through an external program (generic).</li>
</ul>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDEov novi alat za štampanje podržava
različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po
svojim mogućnostima.</p>
<p>Među podržanim sistemima su:
<ul>
<li>novi CUPS (Common UNIX Printing System);</li>
<li>LPR/LPD - tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;</li>
<li>RLPR (nema potrebe za editovanjem "printcap" ili root privilegijama za
korištenje mrežnih štampača);</li>
<li>štampa kroz eksterni program.</li>
</ul>
<p align="right"><strong>--> </strong></p>
|
|
Translated by
Vedran Ljubovic
|
|
Reviewed by
Vedran Ljubovic
|
Shared: |
|
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDEov novi alat za štampanje podržava
različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po
svojim mogućnostima.</p>
<p>Među podržanim sistemima su:
<ul>
<li>novi CUPS (Common UNIX Printing System);</li>
<li>LPR/LPD - tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;</li>
<li>RLPR (nema potrebe za editovanjem "printcap" ili root privilegijama za
korištenje mrežnih štampača);</li>
<li>štampa kroz eksterni program.</li>
</ul>
<p align="right"><strong>--> </strong></p>
|
|
|
Suggested by
Vedran Ljubovic
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:195
|
|
22.
|
|
|
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>Not all print subsystems provide equal abilities
for KDEPrint to build on.</p>
<p>The <A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting Team</A>
recommends installing a <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-based</strong></A>
software as the underlying print subsystem.</p>
<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer
support and a modern design (based on IPP, the "Internet
Printing Protocol"). Its usefulness is proven for home users
as well as for large networks.
</p>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>Razni podsistemi štampe pružaju različite mogućnosti
na kojima radi KDEPrint.</p>
<p><A HREF="http://printing.kde.org/">KDEŠtampa Team</A>
preporučuje instaliranje <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-baziranog</strong></A>
softvera za podsistem štampe.</p>
<p> CUPS pruža laganu upotrebu, moćne opcije, širok raspon
podržanih štampača i moredan dizajn (baziran na IPPu, "Internet
Printing Protocol"). Njegova upotrebljivost je dokazana kod kućnih
korisnika kao i za velike mreže.
</p>
<p align="right"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
Translated and reviewed by
Vedran Ljubovic
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:211
|