Translations by Andrea Rizzi
Andrea Rizzi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 43 of 43 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Your names
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2006-04-05 |
Andrea Rizzi
|
|
2. |
Your emails
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-31 |
rizzi@kde.org
|
|
3. |
Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:
%f - a single file name
%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once
%u - a single URL
%U - a list of URLs
%d - the folder of the file to open
%D - a list of folders
%i - the icon
%m - the mini-icon
%c - the caption
|
|
2006-04-05 |
Dopo il comando puoi mettere vari segna posto che saranno sostituiti con i valori reali quando il programma viene eseguito:
%f - un singolo nome file
%F - una lista di nomi file, per le applicazioni che possono aprire più file locali contemporaneamente
%u - un singolo URL
%U - una lista di URL
%d - la cartella del file da aprire
%D - una lista di cartelle
%i - l'icona
%m - la mini-icona
%c - il titolo
|
|
4. |
Enable &launch feedback
|
|
2006-04-05 |
Abilita &la notifica dell'avvio
|
|
5. |
&Place in system tray
|
|
2006-04-05 |
&Metti nel vassoio di sistema
|
|
6. |
&Name:
|
|
2006-04-05 |
&Nome:
|
|
7. |
&Description:
|
|
2006-04-05 |
&Descrizione:
|
|
8. |
&Comment:
|
|
2006-04-05 |
&Commento:
|
|
9. |
Co&mmand:
|
|
2006-04-05 |
&Comando:
|
|
10. |
&Work path:
|
|
2006-04-05 |
&Percorso di Lavoro:
|
|
11. |
Run in term&inal
|
|
2006-04-05 |
Esegui in un term&inale
|
|
12. |
Terminal &options:
|
|
2006-04-05 |
Op&zioni del terminale:
|
|
13. |
&Run as a different user
|
|
2006-04-05 |
Esegui come un alt&ro utente
|
|
14. |
&Username:
|
|
2006-04-05 |
Nome &utente:
|
|
15. |
Current shortcut &key:
|
|
2006-04-05 |
&Tasto scorciatoia corrente:
|
|
16. |
<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to activate <b>%2</b>.
|
|
2006-04-05 |
<qt>Il tasto <b>%1</b> non può essere utilizzato perché è già usato per attivare <b>%2</b>.
|
|
17. |
<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.
|
|
2006-04-05 |
<qt>Il tasto <b>%1</b> non può essere utilizzato perché è già in uso.
|
|
18. |
KDE control center editor
|
|
2006-04-05 |
Editor del centro di controllo di KDE
|
|
19. |
KDE Control Center Editor
|
|
2006-04-05 |
Editor del centro di controllo di KDE
|
|
20. |
Maintainer
|
|
2007-06-06 |
Responsabile
|
|
2006-04-05 |
Manutentore
|
|
21. |
Previous Maintainer
|
|
2006-04-05 |
Responsabile precedente
|
|
22. |
Original Author
|
|
2006-04-05 |
Autore originario
|
|
23. |
&New Submenu...
|
|
2006-04-05 |
&Nuovo sottomenu...
|
|
24. |
New &Item...
|
|
2006-04-05 |
Nuova &voce...
|
|
25. |
New S&eparator
|
|
2006-04-05 |
Nuovo &separatore
|
|
26. |
You have made changes to the Control Center.
Do you want to save the changes or discard them?
|
|
2006-04-05 |
Hai fatto delle modifiche al centro di controllo.
Vuoi salvare le modifiche o scartarle?
|
|
27. |
Save Control Center Changes?
|
|
2006-04-05 |
Salvo le modifiche al centro di controllo?
|
|
28. |
You have made changes to the menu.
Do you want to save the changes or discard them?
|
|
2006-04-05 |
Hai fatto delle modifiche al menu.
Vuoi salvare le modifiche o scartarle?
|
|
29. |
Save Menu Changes?
|
|
2006-04-05 |
Salvo le modifiche al menu?
|
|
30. |
KDE menu editor
|
|
2006-04-05 |
Editor del menu di KDE
|
|
31. |
Sub menu to pre-select
|
|
2006-04-05 |
Sotto menu da preselezionare
|
|
32. |
Menu entry to pre-select
|
|
2006-04-05 |
Voce menu da preselezionare
|
|
33. |
KDE Menu Editor
|
|
2006-04-05 |
Editor di menu KDE
|
|
34. |
Could not write to %1
|
|
2006-04-05 |
Impossibile scrivere su %1
|
|
35. |
[Hidden]
|
|
2006-04-05 |
[Nascosto]
|
|
36. |
New Submenu
|
|
2006-04-05 |
Nuovo sottomenu
|
|
37. |
Submenu name:
|
|
2006-04-05 |
Nome del sottomenu:
|
|
38. |
New Item
|
|
2006-04-05 |
Nuova voce
|
|
39. |
Item name:
|
|
2006-04-05 |
Nome della voce:
|
|
40. |
Menu changes could not be saved because of the following problem:
|
|
2006-04-05 |
Le modifiche al menu non saranno salvate per il seguente problema:
|