Translations by Andrea Rizzi

Andrea Rizzi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

143 of 43 results
1.
Your names
2009-11-15
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2006-04-05
Andrea Rizzi
2.
Your emails
2009-11-15
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-31
rizzi@kde.org
3.
Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run: %f - a single file name %F - a list of files; use for applications that can open several local files at once %u - a single URL %U - a list of URLs %d - the folder of the file to open %D - a list of folders %i - the icon %m - the mini-icon %c - the caption
2006-04-05
Dopo il comando puoi mettere vari segna posto che saranno sostituiti con i valori reali quando il programma viene eseguito: %f - un singolo nome file %F - una lista di nomi file, per le applicazioni che possono aprire più file locali contemporaneamente %u - un singolo URL %U - una lista di URL %d - la cartella del file da aprire %D - una lista di cartelle %i - l'icona %m - la mini-icona %c - il titolo
4.
Enable &launch feedback
2006-04-05
Abilita &la notifica dell'avvio
5.
&Place in system tray
2006-04-05
&Metti nel vassoio di sistema
6.
&Name:
2006-04-05
&Nome:
7.
&Description:
2006-04-05
&Descrizione:
8.
&Comment:
2006-04-05
&Commento:
9.
Co&mmand:
2006-04-05
&Comando:
10.
&Work path:
2006-04-05
&Percorso di Lavoro:
11.
Run in term&inal
2006-04-05
Esegui in un term&inale
12.
Terminal &options:
2006-04-05
Op&zioni del terminale:
13.
&Run as a different user
2006-04-05
Esegui come un alt&ro utente
14.
&Username:
2006-04-05
Nome &utente:
15.
Current shortcut &key:
2006-04-05
&Tasto scorciatoia corrente:
16.
<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to activate <b>%2</b>.
2006-04-05
<qt>Il tasto <b>%1</b> non può essere utilizzato perché è già usato per attivare <b>%2</b>.
17.
<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.
2006-04-05
<qt>Il tasto <b>%1</b> non può essere utilizzato perché è già in uso.
18.
KDE control center editor
2006-04-05
Editor del centro di controllo di KDE
19.
KDE Control Center Editor
2006-04-05
Editor del centro di controllo di KDE
20.
Maintainer
2007-06-06
Responsabile
2006-04-05
Manutentore
21.
Previous Maintainer
2006-04-05
Responsabile precedente
22.
Original Author
2006-04-05
Autore originario
23.
&New Submenu...
2006-04-05
&Nuovo sottomenu...
24.
New &Item...
2006-04-05
Nuova &voce...
25.
New S&eparator
2006-04-05
Nuovo &separatore
26.
You have made changes to the Control Center. Do you want to save the changes or discard them?
2006-04-05
Hai fatto delle modifiche al centro di controllo. Vuoi salvare le modifiche o scartarle?
27.
Save Control Center Changes?
2006-04-05
Salvo le modifiche al centro di controllo?
28.
You have made changes to the menu. Do you want to save the changes or discard them?
2006-04-05
Hai fatto delle modifiche al menu. Vuoi salvare le modifiche o scartarle?
29.
Save Menu Changes?
2006-04-05
Salvo le modifiche al menu?
30.
KDE menu editor
2006-04-05
Editor del menu di KDE
31.
Sub menu to pre-select
2006-04-05
Sotto menu da preselezionare
32.
Menu entry to pre-select
2006-04-05
Voce menu da preselezionare
33.
KDE Menu Editor
2006-04-05
Editor di menu KDE
34.
Could not write to %1
2006-04-05
Impossibile scrivere su %1
35.
[Hidden]
2006-04-05
[Nascosto]
36.
New Submenu
2006-04-05
Nuovo sottomenu
37.
Submenu name:
2006-04-05
Nome del sottomenu:
38.
New Item
2006-04-05
Nuova voce
39.
Item name:
2006-04-05
Nome della voce:
40.
Menu changes could not be saved because of the following problem:
2006-04-05
Le modifiche al menu non saranno salvate per il seguente problema: