Browsing Afrikaans translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Afrikaans guidelines.
18 of 8 results
45.
In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination of keys) configured below, speak the command and then press the same key again once you have finished speaking.
i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
Om 'n gesproke aksie te aktiveer, moet jy die sleutel (of sleutel kombinasie) soos hieronder gekonfigureer druk, dan praat, en dan weer die selfde sleutel(s) druk, wanneer jy klaar die opdrag gegee het
Translated by Kobus
Reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
Om 'n gesproke aksie te aktiveer, moet jy die sleutel (of sleutel kombinasie) soos hieronder gekonfigureer druk, dan praat, en dan weer dieselfde sleutel(s) druk wanneer jy klaar die opdrag gegee het
Suggested by Frikke Thirion
Located in rc.cpp:189
48.
<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex mode:
make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options.
i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<b>Nota:</b> Om stem herkenning korrek te laat fuksioneer, is dit nodig dat <i>arts</i> reg werk, en in vol dupleks modus:
Maak seker dat die <i>Vol Dupleks</i> merkboks van jou <i>klnak bediener</i> opsie gekies is.
Translated by Kobus
Reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
<b>Nota:</b> Om stem herkenning korrek en in vol dupleks modus te laat werk:
Maak seker dat die <i>Vol Dupleks</i> merkboks in jou <i>klak bediener</i> opsies gekies is.
Suggested by Frikke Thirion
Located in rc.cpp:198
150.
Recording...
Opname...
Translated by Kobus
Reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
Besig om op te neem...
Suggested by Frikke Thirion
Located in kcontrol/voicerecorder.cpp:74
151.
The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please record another word.
Die woord wat jy opgeneem het, es te na aan die bestaande %1, neem asseblief 'n ander woord op.
Translated by Kobus
Reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
Die woord wat jy opgeneem het, is te na aan die bestaande '%1', neem asseblief 'n ander woord op.
Suggested by Frikke Thirion
Located in kcontrol/voicerecorder.cpp:124
152.
Unable to extract voice information from noise.
If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much background noise, or the quality of your microphone is too poor.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Kon nie stem inligting tussen geraas uithaal nie.
indien hierdie boodskap gereeld voorkom, beteken dit dat daar te veel geraas is of dat jou mikirofoon nie goed genoeg is nie.
Translated by Kobus
Reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
Kon nie die stem inligting tussen die ruis onderskei nie.
Indien hierdie boodskap gereeld voorkom, beteken dit dat daar te veel agtergrond geraas is, of dat jou mikrofoon nie goed genoeg is nie.
Suggested by Frikke Thirion
Located in kcontrol/voicerecorder.cpp:131
153.
Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same word twice.
Sleutel 'n kode in vir die klank (bv: die woord wat jy sê) en neem twee keer dieselfde woord op
Translated by Kobus
Reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
Sleutel 'n kode vir die klank in (bv: die woord wat jy sê) en neem dan dieselfde woord twee keer op.
Suggested by Frikke Thirion
Located in kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
157.
Your names
Context:
NAME OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated and reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
Juanita Franz , Kobus Venter
Suggested by Kobus
Located in _translatorinfo.cpp:1
158.
Your emails
Context:
EMAIL OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated and reviewed by Frikke Thirion
In upstream:
juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za
Suggested by Kobus
Located in _translatorinfo.cpp:3
18 of 8 results

This translation is managed by Ubuntu Afrikaans Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Frikke Thirion, Kobus.