Translations by Funda Wang
Funda Wang has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
52. |
Line Up Horizontally
|
|
2006-04-05 |
水平排列图标
|
|
53. |
Line Up Vertically
|
|
2006-04-05 |
垂直排列图标
|
|
54. |
Align to Grid
|
|
2006-04-05 |
对齐到网格
|
|
55. |
Lock in Place
|
|
2006-04-05 |
就地锁定
|
|
56. |
Refresh Desktop
|
|
2006-04-05 |
刷新桌面
|
|
57. |
Lock Session
|
|
2006-04-05 |
锁住会话
|
|
58. |
Log Out "%1"...
|
|
2006-04-05 |
注销“%1”...
|
|
59. |
Start New Session
|
|
2006-04-05 |
开始新会话
|
|
60. |
Lock Current && Start New Session
|
|
2006-04-05 |
锁定当前会话并开始新会话
|
|
61. |
Sort Icons
|
|
2006-04-05 |
排序图标
|
|
62. |
Line Up Icons
|
|
2006-04-05 |
排列图标
|
|
63. |
Enable Desktop Menu
|
|
2006-04-05 |
启用桌面菜单
|
|
64. |
Icons
|
|
2006-04-05 |
图标
|
|
65. |
Windows
|
|
2006-04-05 |
窗口
|
|
66. |
Switch User
|
|
2006-04-05 |
切换用户
|
|
67. |
Sessions
|
|
2006-04-05 |
会话
|
|
68. |
New
|
|
2006-04-05 |
新建
|
|
69. |
Desktop
|
|
2006-04-05 |
桌面
|
|
70. |
<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
|
|
2006-04-05 |
<p>您已经选择了打开另外的桌面会话。<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>
|
|
71. |
Warning - New Session
|
|
2006-04-05 |
警告 - 新会话
|
|
72. |
The KDE desktop
|
|
2006-04-05 |
KDE 桌面
|
|
73. |
Use this if the desktop window appears as a real window
|
|
2006-04-05 |
如果桌面窗口是真实窗口,使用此项
|
|
74. |
Obsolete
|
|
2006-08-24 |
废弃
|
|
75. |
Wait for kded to finish building database
|
|
2006-04-05 |
等待 kded 建完数据库
|
|
76. |
KDesktop
|
|
2006-04-05 |
KDesktop
|
|
77. |
Your names
|
|
2007-11-03 |
Wang Jian
|
|
2006-04-05 |
Wang Jian
|
|
78. |
Your emails
|
|
2007-11-03 |
lark@linux.net.cn
|
|
2007-11-03 |
lark@linux.net.cn
|
|
79. |
Run Command
|
|
2006-04-05 |
运行命令
|
|
80. |
Show Taskmanager
|
|
2006-04-05 |
显示任务管理器
|
|
81. |
Show Window List
|
|
2006-04-05 |
显示窗口列表
|
|
82. |
Log Out
|
|
2006-04-05 |
注销
|
|
83. |
Log Out Without Confirmation
|
|
2006-04-05 |
不需确认就注销
|
|
84. |
Halt without Confirmation
|
|
2006-04-05 |
不需确认就关机
|
|
85. |
Reboot without Confirmation
|
|
2006-04-05 |
不需确认就重新启动
|
|
86. |
&Options >>
|
|
2006-04-05 |
选项(&O) >>
|
|
87. |
&Run
|
|
2006-04-05 |
运行(&R)
|
|
88. |
<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>
|
|
2006-04-05 |
<qt>用户 <b>%1</b> 在这个系统中不存在。</qt>
|
|
89. |
You do not exist.
|
|
2006-04-05 |
您不存在。
|
|
90. |
Incorrect password; please try again.
|
|
2006-04-05 |
不正确的密码;请重试。
|
|
91. |
<center><b>%1</b></center>
You do not have permission to execute this command.
|
|
2006-04-05 |
<center><b>%1</b></center>
您没有权限执行该命令。
|
|
92. |
<center><b>%1</b></center>
Could not run the specified command.
|
|
2006-04-05 |
<center><b>%1</b></center>
无法运行指定的命令。
|
|
93. |
<center><b>%1</b></center>
The specified command does not exist.
|
|
2006-04-05 |
<center><b>%1</b></center>
指定的命令不存在。
|
|
94. |
&Options <<
|
|
2006-04-05 |
选项(&O) <<
|
|
95. |
Running a realtime application can be very dangerous. If the application misbehaves, the system might hang unrecoverably.
Are you sure you want to continue?
|
|
2006-04-05 |
运行实时进程可能非常危险。如果程序行为异常,系统
可能会不可恢复地挂起。
您确定要继续吗?
|
|
96. |
Warning - Run Command
|
|
2006-04-05 |
警告 - 运行命令
|
|
97. |
&Run Realtime
|
|
2006-04-05 |
实时运行(&R)
|
|
98. |
Run with realtime &scheduling
|
|
2006-04-05 |
实时调度运行(&S)
|
|
99. |
<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two schedulers are available:
<ul>
<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will divide fairly the available processing time between all processes.</li>
<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that does not give up the processor might hang the system. You need root's password to use the scheduler.</li>
</ul>
</qt>
|
|
2006-04-05 |
<qt>选择是否要为应用程序启用实时调度。调度器决定该运行哪个进程,哪些进程要等待。有两个调度器可供选择:
<ul>
<li><em>普通:</em>这是标准的分时调度器。它平均分配可用的处理时间给所有的进程。</li>
<li><em>实时:</em>该调度器将不中断地运行程序直到它放弃处理器。这可能是危险的。不放弃处理器的程序可能会导致系统挂起。您需要有 root 的密码来使用该调度器。</li>
</ul>
</qt>
|