|
11.
|
|
|
Exit after sending
|
|
|
|
送った後の終了
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
送信後に終了
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
main.cpp:41
|
|
27.
|
|
|
Replace international prefix '+' with:
|
|
|
|
国際プレフィックスの '+' で置換:
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
国際プレフィックスの '+' を次に置換:
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
confgeneral.cpp:48
|
|
48.
|
|
|
Skipping %1...
|
|
|
|
%1をスキップ中...
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
%1 をスキップ...
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
faxctrl.cpp:482
|
|
49.
|
|
|
Filtering %1...
|
|
|
|
%1をフィルタ中...
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
%1 をフィルタ...
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
faxctrl.cpp:500
|
|
87.
|
|
|
Unable to retrieve %1.
|
|
|
|
%1を取得できません。
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
%1 を取得できません。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kdeprintfax.cpp:284
|
|
95.
|
|
|
Your names
|
Context: |
|
NAME OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
Taiki Komoda,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
|
|
96.
|
|
|
Your emails
|
Context: |
|
EMAIL OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
kom@kde.gr.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
|