|
31.
|
|
|
In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature.
|
|
|
|
In questo modulo puoi configurare le scorciatoie web. Le scorciatoie web ti permettono di cercare rapidamente delle parole su internet. Ad esempio per cercare informazioni sul progetto KDE utilizzando il motore di ricerca Google puoi scrivere semplicemente <b>gg:KDE</b> oppure <b>google:KDE</b>. <p>Se selezioni un motore di ricerca predefinito, quando scriverai parole semplici o frasi , invece di URL, in applicazioni come Konqueror che supportano questa funzionalità, le parole o la frase specificata sarà cercata automaticamente con il motore di ricerca selezionato.
|
|
Translated by
Andrea Rizzi
|
|
Reviewed by
Andrea Rizzi
|
In upstream: |
|
In questo modulo puoi configurare le scorciatoie web. Le scorciatoie web ti permettono di cercare rapidamente delle parole su internet. Ad esempio per cercare informazioni sul progetto KDE utilizzando il motore di ricerca Google puoi scrivere semplicemente <b>gg:KDE</b> oppure <b>google:KDE</b>. <p>Se selezioni un motore di ricerca predefinito, quando scriverai parole semplici o frasi, invece di URL, in applicazioni come Konqueror che supportano questa funzionalità, le parole o la frase specificata sarà cercata automaticamente con il motore di ricerca selezionato.
|
|
|
Suggested by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
32.
|
|
|
Search F&ilters
|
|
|
|
F&iltri di ricerca
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
33.
|
|
|
Modify Search Provider
|
|
|
|
Modifica motore di ricerca
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
34.
|
|
|
New Search Provider
|
|
|
|
Nuovo motore di ricerca
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
35.
|
|
|
The URI does not contain a \{...} placeholder for the user query.
This means that the same page is always going to be visited, regardless of what the user types.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
La URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da ciò che l'utente scrive.
|
|
Translated by
Andrea Rizzi
|
|
Reviewed by
Andrea Rizzi
|
In upstream: |
|
L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da ciò che l'utente scrive.
|
|
|
Suggested by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
36.
|
|
|
Keep It
|
|
|
|
Mantieni
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
37.
|
|
|
<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>
|
|
|
|
<qt><b>%1</b> non ha una cartella home.</qt>
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
38.
|
|
|
<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>
|
|
|
|
<qt>Non c'è nessun utente chiamato <b>%1</b>.</qt>
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
39.
|
|
|
<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.
|
|
|
|
<qt>Il file o la cartella <b>%1</b> non esiste.
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
40.
|
|
|
&ShortURLs
|
|
|
|
&URL corti
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|