Translations by Chao-Hsiung Liao
Chao-Hsiung Liao has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
%1 (%2 of %3 bits)
|
|
2006-04-04 |
%1 (%3 中的 %2 位元)
|
|
2. |
<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known certificate authorities.
|
|
2006-04-04 |
<h1>編碼</h1> 這個模組可以讓您設定 SSL 給大多數的 KDE 程式使用,並可以管理您個人憑證與已知的憑證授權。
|
|
3. |
kcmcrypto
|
|
2006-04-04 |
kcmcrypto
|
|
4. |
KDE Crypto Control Module
|
|
2006-04-04 |
KDE 認證授權控制模組
|
|
5. |
(c) 2000 - 2001 George Staikos
|
|
2006-04-04 |
(c) 2000 - 2001 George Staikos
|
|
6. |
Enable &TLS support if supported by the server
|
|
2006-04-04 |
若此伺服器提供 TLS 通訊協定則啟用TLS(&T)
|
|
7. |
TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP.
|
|
2006-04-04 |
TLS 是 SSL 協定的最新版本。它對於其他的通訊協定有更佳的整合性,同時也已取代了像 POP3 與 SMTP 這類協定中的 SSL 。
|
|
8. |
Enable SSLv&2
|
|
2006-04-04 |
啟用 SSLv2 (&2)
|
|
9. |
SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable v2 and v3.
|
|
2006-04-04 |
SSL v2 是 SSL 的第二版。一般都會啟用 SSLv2 與 SSLv3。
|
|
10. |
Enable SSLv&3
|
|
2006-04-04 |
啟用 SSLv3 (&3)
|
|
11. |
SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable v2 and v3.
|
|
2006-04-04 |
SSL v3 是 SSL 的第三版。一般都會啟用 SSLv2 與 SSLv3。
|
|
12. |
SSLv2 Ciphers to Use
|
|
2006-04-04 |
要使用的 SSLv2 編碼
|
|
13. |
Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The actual protocol used will be negotiated with the server at connection time.
|
|
2006-04-04 |
選擇您要用在 SSL v2 協定上的編碼。實際使用的編碼要在連線時與伺服器協調後才能確定。
|
|
14. |
SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with OpenSSL.
|
|
2006-04-04 |
無法設定 SSL 編碼,因為這個模組沒有與 OpenSSL 連結。
|
|
15. |
SSLv3 Ciphers to Use
|
|
2006-04-04 |
要使用的 SSLv3 編碼
|
|
16. |
Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The actual protocol used will be negotiated with the server at connection time.
|
|
2006-04-04 |
選擇您要用在 SSL v3 協定上的編碼。實際使用的編碼要在連線時與伺服器協調後才能確定。
|
|
17. |
Cipher Wizard
|
|
2006-04-04 |
編碼精靈
|
|
18. |
<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption settings. You can choose among the following modes: <ul>
|
|
2006-04-04 |
<qt>使用這些預先設定可以更便利的設置 SSL 加密設定。您可以選擇下列的模式:<ul>
|
|
19. |
Most Compatible
|
|
2006-04-04 |
最相容的
|
|
20. |
<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible.</li>
|
|
2006-04-04 |
<li><b>最相容的:</b>選擇最具相容性之設定。</li>
|
|
21. |
US Ciphers Only
|
|
2006-04-04 |
只能用在美國境內的編碼
|
|
22. |
<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</li>
|
|
2006-04-04 |
<li><b>只能用在美國境內的編碼:</b>只選取用於美國境內的高度加密編碼 (>= 128位元)。</li>
|
|
23. |
Export Ciphers Only
|
|
2006-04-04 |
用於美國境外的編碼
|
|
24. |
<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 bit).</li>
|
|
2006-04-04 |
<li><b>用於美國境外的編碼:</b>只選取最低度加密之編碼 (<= 56位元)。</li>
|
|
25. |
Enable All
|
|
2006-04-04 |
全部啟用
|
|
26. |
<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>
|
|
2006-04-04 |
<li><b>全部啟用:</b>選取所有 SSL 之編碼及加密方法。</li></ul>
|
|
27. |
Warn on &entering SSL mode
|
|
2006-04-04 |
進入 SSL 模式時提出警告(&E)
|
|
28. |
If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site
|
|
2006-04-04 |
如果選擇此選項,在進入啟用 SSL 的站台時將會通知您。
|
|
29. |
Warn on &leaving SSL mode
|
|
2006-04-04 |
離開 SSL 模式時提出警告(&L)
|
|
30. |
If selected, you will be notified when leaving an SSL based site.
|
|
2006-04-04 |
如果選擇此選項,在離開支援 SSL 的站台時將會通知您。
|
|
31. |
Warn on sending &unencrypted data
|
|
2006-04-04 |
送出未編碼的文件時提出警告(&U)
|
|
32. |
If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web browser.
|
|
2006-04-04 |
如果選擇此選項,在經由瀏覽器送出未編碼的資料前將會通知您。
|
|
33. |
Warn on &mixed SSL/non-SSL pages
|
|
2006-04-04 |
混合 SSL 與非 SSL 頁時提出警告(&M)
|
|
34. |
If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted and non-encrypted parts.
|
|
2006-04-04 |
如果選擇此選項,在瀏覽同時有編碼與未編碼資料的網頁時將會通知您。
|
|
35. |
Path to OpenSSL Shared Libraries
|
|
2006-04-04 |
OpenSSL 公用函式庫的路徑
|
|
36. |
&Test
|
|
2006-04-04 |
測試(&T)
|
|
37. |
Use EGD
|
|
2006-04-04 |
使用 EGD
|
|
38. |
Use entropy file
|
|
2006-04-04 |
使用隨機變化基準檔案
|
|
39. |
Path to EGD:
|
|
2006-04-04 |
EGD 的路徑:
|
|
40. |
If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) for initializing the pseudo-random number generator.
|
|
2006-04-04 |
如果選擇此選項, OpenSSL 將會使用 EGD (entropy gathering daemon) 作為啟始的亂數產生器。
|
|
41. |
If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for initializing the pseudo-random number generator.
|
|
2006-04-04 |
如果選擇此選項, OpenSSL 將會使用給與的檔案做為啟始亂數產生器時的隨機變化依據。
|
|
42. |
Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the entropy file) here.
|
|
2006-04-04 |
請在這裡輸入由 EGD (或隨機變化基準檔案)建立的 socket 的路徑。
|
|
43. |
Click here to browse for the EGD socket file.
|
|
2006-04-04 |
單擊此處以瀏覽 EGD socket 檔案。
|
|
44. |
This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily manage them from here.
|
|
2006-04-04 |
這個列表方塊顯示 KDE 認得的憑證。您可以在這邊加以管理。
|
|
45. |
Common Name
|
|
2006-04-04 |
姓名
|
|
46. |
Email Address
|
|
2006-04-04 |
電子郵件信箱
|
|
47. |
I&mport...
|
|
2006-04-04 |
匯入(&M)...
|
|
48. |
&Export...
|
|
2006-04-04 |
匯出(&E)...
|
|
49. |
Remo&ve
|
|
2006-04-04 |
移除(&V)...
|
|
50. |
&Unlock
|
|
2006-04-04 |
解除封鎖(&U)
|