Translations by Krzysztof Lichota

Krzysztof Lichota has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 203 results
14.
<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns.<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the MMC standard.
2007-04-04
<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b włącza funkcję <em>Burnfree</em> (lub <em>Just Link</em>). Jest to funkcja nagrywarki CD, która umożliwia uniknięcie błędów opróżnienia bufora.<p>Bez <em>Burnfree</em>, jeśli nagrywarka nie otrzyma na czas nowych danych, występuje błąd opróżnienia bufora, ponieważ nagrywarka potrzebuje ciągłego strumienia danych do zapisania na płycie.<p>Z włączonym <em>Burnfree</em> nagrywarka może <em>zaznaczyć</em> aktualną pozycję lasera i wrócić do niej, kiedy bufor zostanie ponownie napełniony. Ale, ponieważ oznacza to pozostawienie małych przerw w danych na płycie <b>jest wysoce zalecane, aby zawsze dobierać odpowiednią szybkość zapisu w celu uniknięcia użycia Burnfree, zwłaszcza w przypadku płyt CD Audio</b> (w najgorszym przypadku może być słyszalna przerwa).<p><em>Burnfree</em> było poprzednio nazywane <em>Burnproof</em>, ale nazwa została zmieniona odkąd stało się częścią standardu MMC.
18.
Create image
2007-04-04
Stwórz obraz
19.
<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough.
2007-04-04
<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy obraz płyty przed nagraniem plików na płytę CD/DVD. W przeciwnym wypadku dane będą nagrywane <em>w locie</em>, tzn. nie będzie tworzony pośredni obraz płyty.<p><b>Uwaga:</b> Chociaż nagrywanie w locie powinno działać na większości systemów, upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko.
20.
<p>It is recommended to try a simulation first.
2007-04-04
<p>Wskazane jest wcześniejsze przeprowadzenie symulacji.
21.
Cache the data to be written on the harddisk
2007-04-04
Buforuj dane zapisywane na dysku twardym
30.
<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data).
2007-04-04
<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b używa pewnego, inaczej nieużywanego, miejsca na płycie CD audio, do przechowania dodatkowych informacji, takich jak wykonawca lub tytuł płyty CD.<p>CD-TEXT jest rozszerzeniem standardu CD Audio wprowadzonym przez firmę Sony.<p>CD-TEXT jest używany tylko w odtwarzaczach CD, które obsługują to rozszerzenie (głównie odtwarzaczach samochodowych).<p>Ponieważ płyty z roszerzeniem CD-TEXT będą działać w każdym odtwarzaczu CD, włączenie tej opcji w niczym nie przeszkadza, a może być użyteczne (jeśli podane są dane CD-TEXT).
32.
<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>
2007-04-04
<p>Ustawia tryb sprawdzania odczytanych danych audio.<ul><li>0: Bez sprawdzania, dane są kopiowane bezpośrenio z napędu.<li>1: Wykonywanie nakładającego się odczytu w celu uniknięcia utraty synchronizacji.</li><li>2: Jak 1, ale z dodatkowym sprawdzaniem odczytanych danych audio.</li><li>3: Jak 2, ale z dodatkowym wykrywaniem i naprawą zarysowań.</li> </ul> <p><b>Szybkość kopiowania maleje od 0 do 3.</b>
37.
Adjust the volume levels of all tracks
2007-04-04
Dopasowuje poziom głośnosci na wszystkich ściezkach
40.
Compare original with written data
2007-04-04
Porównaj oryginał z nagranymi danymi
41.
<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will compare the original source data with the written data to verify that the disk has been written correctly.
2007-04-04
<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po pomyślnym nagraniu płyty K3b porówna dane oryginalne z zapisanymi, aby sprawdzić, czy płyta została nagrana poprawnie.
42.
Ignore read errors
2007-04-04
Ignoruj błędy odczytu
43.
Skip unreadable audio sectors
2007-04-04
Omiń sektory audio, których nie można odczytać
44.
<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy.<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is no problem to let K3b skip unreadable sectors.
2007-04-04
<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii. <p>Ponieważ odtwarzacze płyt CD Audio są w stanie interpolować niewielkie błędy w danych, nie powinno sprawiać problemu jeśli pozwolisz K3b pomijać takie błędne sektory.
47.
AC3
2007-04-04
AC3
48.
MPEG1
2007-04-04
MPEG1
49.
MPEG2 Extended
2007-04-04
MPEG2 rozszerzony
50.
LPCM
2007-04-04
LPCM
51.
DTS
2007-04-04
DTS
52.
unknown audio format
2007-04-04
nieznany format dźwiękowy
54.
Normal
2007-04-04
Zwykłe
55.
For the visually impaired
2007-04-04
Dla niedowidzących
56.
Director's comments 1
2007-04-04
Komentarze reżysera 1
57.
Director's comments 2
2007-04-04
Komentarze reżysera 2
58.
unknown audio code extension
2007-04-04
nieznany kod rozszerzenia dźwięku
59.
RLE
2007-04-04
RLE
60.
Extended
2007-04-04
Rozszerzone
61.
unknown coding mode
2007-04-04
nieznany tryb kodowania
62.
Caption with normal size character
2007-04-04
Napisy ze znakami normalnej wielkości
63.
Caption with bigger size character
2007-04-04
Napisy ze znakami powiększonymi
64.
Caption for children
2007-04-04
Napisy dla dzieci
65.
Closed caption with normal size character
2007-04-04
Napisy dla niesłyszących ze znakami normalnej wielkości
66.
Closed caption with bigger size character
2007-04-04
Napisy dla niesłyszących ze znakami powiększonymi
67.
Closed caption for children
2007-04-04
Napisy dla niesłyszących, dla dzieci
68.
Forced caption
2007-04-04
Nałożone napisy
69.
Director's comments with normal size characters
2007-04-04
Komentarze reżysera ze znakami normalnej wielkości
70.
Director's comments with bigger size characters
2007-04-04
Komentarze reżysera ze znakami powiększonymi
71.
Director's comments for children
2007-04-04
Komentarze reżysera dla dzieci
72.
unknown code extension
2007-04-04
nieznany kod rozszerzenia
98.
Waiting for a medium
2007-04-04
Oczekiwanie na płytę
105.
<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>
2007-04-04
Zmieniono nazwę <em>%1</em> na <em>%2</em>
106.
Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems.
2007-04-04
Niektóre nazwy plików musiały zostać skrócone ze względu na ograniczenie w rozszerzeniu Joliet liczby znaków w nazwie pliku do %1. Jeśli rozszerzenia Joliet są wyłączone, nazwy plików nie muszą być skracane, ale długie nazwy plików nie będą dostępne w systemie Windows.
107.
Shorten Filenames
2007-04-04
Skróć nazwy plików
108.
Disable Joliet extensions
2007-04-04
Wyłącz rozszerzenia Joliet
109.
The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it manually?
2007-04-04
Rozszerzenia Joliet (które są potrzebne do obsługi długich nazw plików w systemie Windows) powodują ograniczenie deskryptora wolumenu (nazwy systemu plików) do %1 znaków. Wybrany deskryptor '%2' jest dłuższy. Czy chcesz go przyciąć, czy wrócić i zmienić go ręcznie?
110.
Cut volume descriptor in the Joliet tree
2007-04-04
Przytnij deskryptor wolumenu w drzewie Joliet
111.
Cancel and go back
2007-04-04
Anuluj i wróć
112.
The following files could not be found. Do you want to remove them from the project and continue without adding them to the image?
2007-04-04
Nie znaleziono następujących plików. Czy chcesz je usunąć z projektu i kontynuować bez dodawania ich do obrazu?
113.
Remove missing files and continue
2007-04-04
Usuń brakujące pliki i kontynuuj
114.
K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to the image?
2007-04-04
K3b nie może podążać za dowiązaniami symbolicznymi do katalogów, a takie dowiązania zostały dodane do projektu. Czy chcesz kontynuować bez zapisywania tych dowiązań w obrazie płyty?
115.
Discard symbolic links to folders
2007-04-04
Usuń dowiązania symboliczne do katalogów