Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 117 results
7.
<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing.
<p>Si esta opción está activa, K3b realizará todos los pasos de grabación con el láser apagado.<p>Esto es práctico, por ejemplo, para comprobar una velocidad de escritura alta o para averiguar si su sistema es capaz de grabar al vuelo.<p><b>Aviso:</b> DVD+R(W) no soporta simulación de grabación.
Translated by Santiago Fernandez Sancho
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
<p>Si se marca esta opción K3b realizará todos los pasos de la grabación con el láser apagado.<p>Ésto es útil, por ejemplo,para probar una velocidad de grabación más alta o sí su sistema es capaz de grabas al vuelo.<p><b>Cuidado:</b> Los DVD+R(W) no soportan la simulación de grabación.
Suggested by Carlos Davilla
Shared:
<p>Si esta opción está marcada, K3b realizará todos los pasos de la grabación con el láser apagado.<p>Esto es útil, por ejemplo, para probar una velocidad de grabación más alta o sí su sistema es capaz de grabas al vuelo.<p><b>Cuidado:</b> Los DVD+R(W) no admiten la simulación de grabación.
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:29
13.
Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns
Activar Burnfree (o Just Link) para evitar insuficiencia de datos en el búfer.
Translated and reviewed by Evan R. Murphy
In upstream:
Activar «Burnfree» (o «Just Link») para evitar insuficiencia de datos en la memoria intermedia
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:53
14.
<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns.<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the MMC standard.
<p>Si esta opción se selecciona, K3b activa <em>Burnfree</em> (o <em>Just Link</em>). Es una característica de la grabadora de CD que evita insuficiencias de búfer.<p>Sin <em>burnfree</em>, si la grabadora no recibe más datos se producirá una insuficiencia de búfer, ya que la grabadora necesita una fuente constante de datos para grabar el CD.<p>Con <em>burnfree</em> la grabadora puede <em>marcar</em> la posición actual de láser y volver a ella cuando el búfer se llena de nuevo; pero, dado que esto significa tener pequeños huecos de datos en el CD, <b>es muy recomendable elegir siempre una velocidad de escritura apropiada para evitar el uso de burnfree, especialmente en audio CDs</b> (en el peor caso se oiría el hueco).<p><em>Burnfree</em> se conocía formalmente como <em>Burnproof</em>, pero se le cambió el nombre desde que forma parte del estándar MMC.
Translated by David Losada Gacio
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
<p>Si se marca esta opción, K3b habilita <em>Burnfree</em> (o <em>Sólo enlace</em>). Esta es una característica de la grabadora que evita la insuficiencia de datos en la memoria intermedia.<p> Sin <em>burnfree</em>, si la grabadora no puede obtener más datos se producirá una insuficiencia de datos en la memoria intermedia, puesto que la grabadora necesita un flujo de datos constante para escribir el CD.<p>Con <em>burnfree</em> la grabadora puede <em>marcar</em> la posición actual del láser y volver a ella cuando la memoria intermedia esté llena otra vez; pero, puesto que esto implica pequeños huecos de datos en el CD, <b> es muy recomendable elegir siempre una velocidad de grabación adecuada para evitar el uso de burnfree, especialmente para CD de audio</b> (en el peor caso podrían oirse los huecos).<p><em>Burnfree</em> se conocía antes como <em>Burnproof</em>, pero luego se cambió el nombre cuando se convirtió en parte del estándar MMC.
Suggested by Carlos Davilla
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:56
19.
<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough.
<p>Si esta opción está marcada, K3b creará una imagen antes de escribir los archivos en el CD/DVD. De lo contrario, los datos serán grabados <em>al vuelo</em>, es decir, no será creada una imagen intermedia.<p><b>Advertencia:</b> Aunque grabar al vuelo debería funcionar en la mayoría de los equipos, asegúrese de que los datos sean enviados a la grabadora lo suficientemente rápido.
Translated and reviewed by Julian Alarcon
In upstream:
<p>Si esta opción está marcada, K3b creará una imagen antes de grabar los archivos en el CD/DVD. De lo contrario los datos se grabarán <em>al vuelo</em>, esto es, sin crear una imagen intermedia.<p><b>Cuidado:</b>Aunque grabar al vuelo debería funcionar en todos los sistemas, asegúrese de que los datos se envían a la grabadora suficientemente rápido.
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:85
21.
Cache the data to be written on the harddisk
Utilizar el disco duro como caché de los datos a escribir
Translated by David Losada Gacio
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
Cachear los datos a grabar en el disco duro
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:91
35.
<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>
<p>Si esta opción está marcada K3b no cerrará el CD, y escribirá un índice temporal.</p><p>Esto permitirá posteriormente añadir mas sesiones al CD.</p>
Translated and reviewed by Julian Alarcon
In upstream:
<p>Si se marca esta opción K3b no cerrará el CD y escribirá una tabla de contenidos temporal.</p> <p>Esto permite añadir más sesiones posteriormente al CD.</p>
Suggested by Carlos Davilla
Shared:
<p>Si esta opción está marcada, K3b no cerrará el CD y escribirá una tabla de contenidos temporal.</p><p>Esto permite añadir más sesiones posteriormente al CD.</p>
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:155
38.
<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a standard level. This is useful for things like creating mixes, where different recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on the fly.</b>
<p>Si esta opción está marcada K3b ajustará el volumen de todas las pistas a un nivel estándar. Ésto es práctico para crear mezclas, donde diferentes niveles de grabación en diferentes álbumes puede provocar que el volumen varíe enormemente de una canción a otra.<p><b>Tenga en cuenta que K3b en estos momentos no soporta el normalizado si escribe al vuelo.</b>
Translated by Santiago Fernandez Sancho
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
<p>Si se marca esta opción K3b ajustará el volumen de todas las pistas a un nivel estándar. Ésto es útil para cosas como crear mezclas, donde niveles de grabación diferentes en distintos álbumes puede hacer que el volumen varíe mucho entre una canción y otra.<p><b>Tenga en cuenta que K3b actualmente no soporta normalizar cuando se graba al vuelo.</b>
Suggested by Carlos Davilla
Shared:
<p>Si esta opción está marcada, K3b ajustará el volumen de todas las pistas a un nivel estándar. Esto es útil para cosas como crear mezclas, donde niveles de grabación diferentes en distintos álbumes puede hacer que el volumen varíe mucho entre una canción y otra.<p><b>Tenga en cuenta que K3b actualmente no admite normalizar cuando se graba al vuelo.</b>
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:166
40.
Compare original with written data
Compara el original con los datos grabados
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
Comparar el original con los datos grabados
Suggested by Carlos Davilla
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:179
41.
<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will compare the original source data with the written data to verify that the disk has been written correctly.
<p>Si esta opción se selecciona, entonces, una vez se grabe el disco, K3b comparará los datos escritos con los datos originales para comprobar que se han grabado correctamente.
Translated by David Losada Gacio
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
<p>Si esta opción está marcada, después de una grabación con éxito K3b comparará los datos originales de la fuente con los datos grabados, para verificar que el disco se ha grabado correctamente.
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:180
44.
<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy.<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is no problem to let K3b skip unreadable sectors.
<p>Si esta opción se selecciona y K3b no puede leer un sector de sonido desde el CD de origen, se reemplazará con ceros en la copia resultante.<p>Como el lector de CD es capaz de interpolar pequeños errores de datos no hay problema por dejar que K3b evite los sectores ilegibles.
Translated by David Losada Gacio
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
<p>Si se marca esta opción y K3b no es capaz de leer un sector de audio del CD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante. <p>Dado que los reproductores de CD de audio son capaces de interpolar pequeños errores en los datos, no es problema dejar que K3b omita los sectores ilegibles.
Suggested by Carlos Davilla
Shared:
<p>Si esta opción está marcada y K3b no es capaz de leer un sector de audio del CD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante.<p>Dado que los reproductores de CD de audio son capaces de interpolar pequeños errores en los datos, no es problema dejar que K3b omita los sectores ilegibles.
Suggested by Javier
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:192
110 of 117 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Carlos Davilla, Carlos Mayo, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), David Losada Gacio, Evan R. Murphy, Ignacio Lago Fontán, Jaime Robles, Javier, Julian Alarcon, Pablo de Vicente, Pablo de Vicente, Paco Molinero, Santiago Fernandez Sancho.