|
501.
|
|
|
Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones) ![](/@@/translation-newline)
to the current list of preferences. The timestamp of all affected ![](/@@/translation-newline)
self-signatures will be advanced by one second.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los ![](/@@/translation-newline)
seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo ![](/@@/translation-newline)
de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
502.
|
|
|
Please enter the passhrase; this is a secret sentence
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
503.
|
|
|
Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in.
|
|
|
|
Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó.
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
504.
|
|
|
Give the name of the file to which the signature applies
|
|
|
|
Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
505.
|
|
|
Answer "yes" if it is okay to overwrite the file
|
|
|
|
Responda "sí" para sobreescribir el fichero
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
506.
|
|
|
Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default ![](/@@/translation-newline)
file (which is shown in brackets) will be used.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero ![](/@@/translation-newline)
por omisión (mostrado entre corchetes).
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
|
Sugerencia: ENTER -> INTRO.
Aceptada.
|
|
507.
|
|
|
You should specify a reason for the certification. Depending on the ![](/@@/translation-newline)
context you have the ability to choose from this list:
"Key has been compromised"
Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons
got access to your secret key.
"Key is superseded"
Use this if you have replaced this key with a newer one.
"Key is no longer used"
Use this if you have retired this key.
"User ID is no longer valid"
Use this to state that the user ID should not longer be used;
this is normally used to mark an email address invalid.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del ![](/@@/translation-newline)
contexto puede elegir una opción de esta lista:
"La clave ha sido comprometida"
Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas
tuvieron acceso a su clave secreta.
"La clave ha sido sustituida"
Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.
"La clave ya no está en uso"
Use esto si ha dejado de usar esta clave.
"La identificación de usuario ya no es válida"
Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería
seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una
dirección de correo-e como inválida.
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
508.
|
|
|
If you like, you can enter a text describing why you issue this ![](/@@/translation-newline)
revocation certificate. Please keep this text concise. ![](/@@/translation-newline)
An empty line ends the text.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite ![](/@@/translation-newline)
este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve. ![](/@@/translation-newline)
Una línea vacía pone fin al texto.
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
509.
|
|
|
No help available
|
|
|
|
Ayuda no disponible
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
Located in
g10/helptext.c:72
|
|
510.
|
|
|
No help available for `%s '
|
|
|
|
No hay ayuda disponible para `%s '
|
|
Translated and reviewed by
Jaime Suárez
|
|
|
|
Located in
g10/helptext.c:82
|