Translations by Claudio Di Vita

Claudio Di Vita has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

143 of 43 results
27.
Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext.
2006-06-06
Nota: Le password contenute in questo file sono codificate. L'algoritmo non è sicuro. Questo serve per evitare che una persona che si trova dietro alle vostre spalle mentre state modificando il file possa ricordarle facilmente. Un volta, le password venivano memorizzate in chiaro.
31.
Error: Cannot upload file %s
2006-06-06
Errore: Impossibile effettuare l'upload del file %s
32.
Error: Cannot write to file %s: %s
2006-06-06
Errore: Impossibile scrivere sul file %s: %s
33.
Error: Error closing file: %s
2006-06-06
Errore: Errore durante la chiusura del file: %s
38.
Could not change directory to %s
2006-06-06
Impossibile cambiare la directory in %s
52.
Successfully changed mode of %s to %o
2006-06-06
La modalità è stata cambiata da %s a %o
53.
Error: Could not change mode of %s to %o: %s
2006-06-06
Errore: Impossibile cambiare la modalità di %s in %o: %s
55.
usage: gftp
2006-06-06
uso: gftp
77.
Remote LC_TIME:
2006-06-06
LC_TIME remoto:
78.
This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings.
2006-06-06
Questo è il valore di LC_TIME per il sito remoto. Questo serve per interpretare correttamente le date nella lista delle directory.
89.
Preserve file time
2006-06-06
Mantenere i timestamp dei file
90.
Preserve file times of transfered files
2006-06-06
Conservare i timestamp dei file trasferiti
97.
Show transfer status in title
2006-06-06
Mostra lo stato del trasferimento nel titolo
98.
Show the file transfer status in the titlebar
2006-06-06
Mostra lo stato del trasferimento file nella barra del titolo
99.
Start file transfers
2006-06-06
Avvia il trasferimento dei file
100.
Automatically start the file transfers when they get queued
2006-06-06
Avvia automaticamente il trasferimento dei file quando vengono accodati
101.
Allow manual commands in GUI
2006-06-23
Permetti comandi manuali nell'interfaccia grafica
102.
Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)
2006-06-23
permette l'inserimento di comandi manuali dalla interfaccia grafica (Funziona come il text port)
113.
The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024.
2006-06-23
La dimensione del blocco da utilizzare per il trasferimento dei file. Dovrebbe essere un multiplo di 1024.
116.
Enable IPv6 support
2006-06-23
Abilita il supporto IPv6
145.
Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'
2006-06-23
È avvenuto un errore durante l'impostazione di LC_TIME a '%s'. Verrà utilizzato '%s'
146.
Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)
2006-06-23
Caricamento dell'elenco directory %s dalla cache (LC_TIME=%s)
148.
Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s
2006-06-23
Errore durante la conversione della stringa '%s' dal set di caratteri %s al set di caratteri %s: %s
149.
Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s
2006-06-23
Errore durante la conversione della stringa '%s' ad UTF-8 dalla localizzazione corrente: %s
150.
Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s
2006-06-23
Errore durante la conversione della stringa '%s' nella localizzazione corrente da UTF-8: %s
151.
Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)
2006-06-23
Attenzione: rimozione del percorso dal file '%s'. Il nuovo percorso (%s) non corrisponde alla directory corrente (%s)
204.
Ignore PASV address
2006-06-23
Ignora gli indirizzi PASV
205.
If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply.
2006-06-23
Se viene abilitata questa opzione, il campo dell'indirizzo IP PASV del server FTP sarà ignorato, ed al suo posto verrà utilizzato l'indirizzo IP dell'host. Questa opzione è spesso necessaria per i router che forniscono il proprio indirizzo IP interno invece di quello esterno nelle risposte PASV.
212.
Invalid response '%c' received from server.
2006-06-23
La risposta '%c' ricevuta dal server non è valida.
214.
Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d
2006-06-23
Gli indirizzi IP nella risposta PASV sono stati ignorati, connessione a %d.%d.%d.%d:%d
234.
Enter passphrase for RSA key
2006-06-23
Inserire la passphrase per la chiave RSA
235.
Enter passphrase for key '
2006-06-23
Inserire la passphrase per la chiave '
238.
(yes/no)?
2006-06-23
(si/no)?
239.
Enter PASSCODE:
2006-06-23
Inserire il PASSCODE:
277.
Verify SSL Peer
2006-06-23
Verifica del peer SSL
303.
usage: open
2006-06-23
uso: open
520.
Command:
2006-06-23
Comando:
539.
Prepend with SITE
2006-06-23
Anteporre SITE
569.
Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL.
2006-06-23
Effettuta la connessione al sito specificato nel campo host. Se il campo è vuoto, verrà visualizzata una finestra per consentire l'inserimento di una URL.
589.
Type:
2006-06-23
Tipo:
590.
_Type:
2006-06-23
e: _Tipo:
613.
Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)
2006-06-23
Percentuale completata sconosciuta. (File %ld su %ld)
632.
%s already exists. (%s source size, %s destination size): (o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)
2006-06-23
%s è già esistente. (%s dimensione sorgente, %s dimensione destinazione): (o) sovrascrivi, (r) riprendi, (s) salta, (O) sovrascrivi tutti, (R) riprendi tutti, (S) salta tutti: (%c)