Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1120 of 41 results
11.
%s: option requires an argument -- %c
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s: 引数が必要なオプション -- %c
Translated and reviewed by Masahito Yamaga
Located in gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 gnulib-lib/getopt.c:1065
12.
%s: option `-W %s' is ambiguous
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s: オプション `-W %s' は曖昧です
Translated and reviewed by Masahito Yamaga
Located in gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
13.
%s: option `-W %s' doesn't allow an argument
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s: オプション `-W %s' には引数はありません
Translated and reviewed by Masahito Yamaga
Located in gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
14.
memory exhausted
メモリを使い果たしました
Translated by Masahito Yamaga
Located in gnulib-lib/xmalloc.c:38
15.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.

[参考訳]
ライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 またはそれ以降 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
これはフリー・ソフトウェアです. 改変と再配布は自由です.
法で許された範囲内で無保証です.
Translated by Masahito Yamaga
Located in src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
16.
Written by %s.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
作者 %s.
Translated by Masahito Yamaga
Located in src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
17.
Bruno Haible
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Bruno Haible
Translated by Masahito Yamaga
Located in src/envsubst.c:116
18.
too many arguments
引数が多すぎます
Translated by Masahito Yamaga
Located in src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
19.
missing arguments
引数がありません
Translated by Masahito Yamaga
Located in src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
20.
Try `%s --help' for more information.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.
Translated and reviewed by Masahito Yamaga
Located in src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
1120 of 41 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Masahito Yamaga.