Translations by Yavor Doganov
Yavor Doganov has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
11. |
Bottom Panel is Visible
|
|
2008-05-27 |
Долният панел е видим
|
|
35. |
Monospace 9
|
|
2008-05-27 |
Monospace 9
|
|
37. |
Print Header
|
|
2008-05-27 |
Печатане на горен колонтитул
|
|
66. |
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Auto Save Interval" option.
|
|
2008-05-27 |
Дали gedit да записва променените файлове след определен интервал време. Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“.
|
|
70. |
Whether gedit should enable auto indentation.
|
|
2008-05-27 |
Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци.
|
|
72. |
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
|
|
2008-05-27 |
Дали gedit да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст.
|
|
73. |
Whether gedit should highlight matching bracket.
|
|
2008-05-27 |
Дали gedit трябва да осветява съответстващата скоба.
|
|
74. |
Whether gedit should highlight the current line.
|
|
2008-05-27 |
Дали gedit да отбелязва текущия ред.
|
|
75. |
Whether gedit should include a document header when printing documents.
|
|
2008-05-27 |
Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат.
|
|
78. |
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
|
|
2008-05-27 |
Дали gedit да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди файл.
|
|
85. |
[ISO-8859-15]
|
|
2009-01-06 |
[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]
|
|
95. |
If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost.
|
|
2008-08-23 |
Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно.
|
|
140. |
Enable text _wrapping
|
|
2008-05-27 |
Разрешаване на ре_жим с пренасяне
|
|
149. |
_Add...
|
|
2008-05-27 |
_Добавяне…
|
|
166. |
_Wrap around
|
|
2008-09-18 |
_След края — от началото
|
|
167. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2008-05-27 |
Кодиране на знаците, което да бъде
използвано при отварянето на файлове чрез
командния ред
|
|
171. |
[FILE...]
|
|
2008-09-18 |
[ФАЙЛ…]
|
|
174. |
- Edit text files
|
|
2008-09-18 |
— редактиране на текстови файлове
|
|
175. |
Loading file '%s'…
|
|
2008-05-27 |
Файлът „%s“ се зарежда…
|
|
176. |
Loading %d file…
Loading %d files…
|
|
2008-05-27 |
Зарежда се %d файл…
Зареждат се %d файла…
|
|
178. |
The entered location is not valid.
|
|
2008-05-27 |
Избраното местоположение не е валидно.
|
|
181. |
Do you want to try to replace it with the one you are saving?
|
|
2008-05-27 |
Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?
|
|
182. |
Saving file '%s'…
|
|
2008-05-27 |
Файлът „%s“ се запазва…
|
|
183. |
Save As…
|
|
2008-05-27 |
Запазване като…
|
|
184. |
Reverting the document '%s'…
|
|
2008-05-27 |
Възстановяване на документа „%s“…
|
|
190. |
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
|
|
2008-08-23 |
Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно.
|
|
194. |
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop
|
|
2008-05-27 |
gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME
|
|
195. |
translator-credits
|
|
2009-11-18 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
196. |
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
|
|
2008-05-27 |
Намерено и заменено %d съвпадение.
Намерени и заменени %d съвпадения.
|
|
197. |
Found and replaced one occurrence
|
|
2008-05-27 |
Намерено и заменено едно съвпадение.
|
|
209. |
Greek
|
|
2008-05-27 |
Гръцко
|
|
216. |
Armenian
|
|
2008-05-27 |
Арменско
|
|
217. |
Chinese Traditional
|
|
2008-09-18 |
Китайско — традиционно
|
|
221. |
Chinese Simplified
|
|
2008-09-18 |
Китайско — опростено
|
|
225. |
Thai
|
|
2008-05-27 |
Тайско
|
|
229. |
Add or _Remove...
|
|
2008-05-27 |
Добавяне или п_ремахване…
|
|
231. |
C_haracter Coding:
|
|
2008-05-27 |
Кодиране на з_наците:
|
|
232. |
There was an error displaying help.
|
|
2008-05-27 |
Грешка при изобразяване на ръководството.
|
|
235. |
gedit cannot handle %s locations.
|
|
2008-05-27 |
gedit не може да използва местоположение тип „%s“.
|
|
236. |
gedit cannot handle this location.
|
|
2008-05-27 |
gedit не може да използва това местоположение.
|
|
251. |
Could not open the file %s.
|
|
2008-05-27 |
Не може да се отвори файла „%s“.
|
|
310. |
Preparing...
|
|
2008-05-27 |
Подготовка…
|
|
311. |
<b>Fonts</b>
|
|
2008-05-27 |
<b>Шрифтове</b>
|
|
312. |
<b>Page header</b>
|
|
2008-05-27 |
<b>Горен колонтитул</b>
|
|
313. |
<b>Syntax Highlighting</b>
|
|
2008-05-27 |
<b>Оцветяване на синтаксиса</b>
|
|
315. |
Print line nu_mbers
|
|
2008-05-27 |
Печатане на _номера на редове
|
|
316. |
Print page _headers
|
|
2008-05-27 |
Печатане на _горните колонтитули
|
|
336. |
Page %d of %d
|
|
2008-05-27 |
Страница %d от %d
|
|
352. |
Error reverting file %s
|
|
2008-05-27 |
Грешка при възстановяването на файла %s
|