|
31.
|
|
|
You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions.
|
|
|
|
Você está usando o frontend baseado em um editor do debconf para configurar seu sistema. Veja o fim deste documento para instruções detalhadas.
|
|
Translated by
Vinicius Depizzol
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
Você está usando a interface do debconf baseada em editor para configurar seu sistema. Veja o fim desse documento para instruções detalhadas.
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
|
|
32.
|
|
|
The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system.
|
|
|
|
O frontend baseado em editor do debconf apresenta um ou mais arquivos para serem editados. Esse é um deles. Se você está familiarizado com os arquivos de configuração padrão do unix, esse arquivo será familiar para você -- ele contém comentários
entre itens de configuração. Edite o arquivo mudando os itens que forem necessessários e então salve-o e saia. Nesse ponto o debconf irá ler o arquivo
editado e usar os valores que você digitou para configurar o sistema.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
A interface do debconf baseada em editor apresenta a você um ou mais arquivos de texto para editar. Esse é um desses arquivos de texto. Se você está familiarizado com os arquivos de configuração padrão do unix, esse arquivo será familiar para você -- ele contém comentários intercalados com itens de configuração. Edite o arquivo, alterando quaisquer itens quando necessário, e então salve-o e saia do editor. Nesse ponto, o debconf lerá o arquivo editado, e usará os valores que você informou para configurar o sistema.
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
|
|
33.
|
|
|
Debconf on %s
|
|
|
|
Debconf no %s
|
|
Translated by
Fábio Nogueira
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
Debconf em %s
|
|
|
Suggested by
André Luís Lopes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
|
|
38.
|
|
|
Back
|
|
|
|
Voltar
|
|
Translated by
Fábio Nogueira
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Anterior
|
|
|
Suggested by
André Luís Lopes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
|
|
40.
|
|
|
warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back missing question %s.
|
|
|
|
aviso: possível corrupção da banco de dados. Vou tentar consertar adicionando a questão %s que está faltando de volta.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
aviso: possível corrupção do banco de dados. Tentar-se-á consertar re-adicionando a questão %s que está faltando.
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/Template.pm:97
|
|
41.
|
|
|
Template #%s in %s has a duplicate field "%s" with new value "%s". Probably two templates are not properly separated by a lone newline.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modelo #%s em %s tem um campo duplicado "%s" com novo valor "%s". Provavelmente dois modelos não estão separados apropriadamente por uma única linha.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
O template #%s em %s tem um campo duplicado "%s" com novo valor "%s". Provavelmente dois templates não estão separados apropriadamente por uma única linha.
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/Template.pm:212
|
|
43.
|
|
|
Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Erro de análise no template perto de '%s' em instância de #%s de %s
|
|
Translated by
Vinicius Depizzol
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
Erro na análise do template perto de "%s", na "stanza" #%s de %s
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/Template.pm:263
|
|
44.
|
|
|
Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modelo #%s em %s não contém uma linha 'Template:'
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
O template #%s em %s não contém uma linha "Template:"
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../Debconf/Template.pm:269
|
|
47.
|
|
|
unable to re-open stdin: %s
|
|
|
|
Não foi possível reabrir o stdin: %s
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
incapaz de reabrir o stdin: %s
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../dpkg-preconfigure:143
|
|
49.
|
|
|
Extracting templates from packages: %d%%
|
|
|
|
Extraindo templates de pacotes: %d%%
|
|
Translated by
Vinicius Depizzol
|
|
Reviewed by
André Luís Lopes
|
In upstream: |
|
Extraindo templates dos pacotes: %d%%
|
|
|
Suggested by
Adriano Rafael Gomes
|
|
|
|
Located in
../dpkg-preconfigure:197
|