Browsing Chinese (Traditional) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Traditional) guidelines.
151160 of 1277 results
151.
-R --dereference requires either -H or -L
-R --dereference 需要 -H 或 -L 其中之一
Translated by pan93412
Located in src/chcon.c:517 src/chgrp.c:264 src/chown.c:266
152.
-R -h requires -P
-R -h 需要 -P
Translated by pan93412
Located in src/chcon.c:523
153.
missing operand after %s
%s 後缺少運算元
Translated by pan93412
Located in src/chcon.c:538 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:532 src/chown.c:281 src/comm.c:501 src/csplit.c:1363 src/join.c:1149 src/link.c:76 src/mknod.c:176 src/tr.c:1743
154.
invalid context: %s
無效情境:%s
Translated by Cheng-Chia Tseng
Located in src/chcon.c:562 src/runcon.c:249
155.
conflicting security context specifiers given
給出的安全情境說明衝突
Translated by Cheng-Chia Tseng
Located in src/chcon.c:568
156.
failed to get attributes of %s
無法取得 %s 的屬性
Translated by Abel Cheung
Reviewed by Abel Cheung
Located in src/chcon.c:577 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:540 src/chmod.c:559 src/chown.c:289 src/chown.c:320 src/cp.c:463 src/cp.c:530 src/mv.c:111 src/pwd.c:274 src/rm.c:344 src/touch.c:350
157.
invalid group: %s
無效的群組: %s
Translated and reviewed by fetag
Shared:
無效的群組:%s
Suggested by fetag
Located in src/chgrp.c:91
158.
Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...
or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
用法:%s [選項]... [檔案]...
或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]
Translated by Abel Cheung
Reviewed by Abel Cheung
In upstream:
用法:%s [選項]... 群組 檔案...
 或:%s [選項]... --reference=參考檔案 檔案...
Suggested by Cheng-Chia Tseng
Located in src/chgrp.c:108
159.
Change the group of each FILE to GROUP.
With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.

-c, --changes like verbose but report only when a change is made
--dereference affect the referent of each symbolic link (this is
the default), rather than the symbolic link itself
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Translated and reviewed by fetag
Located in src/chgrp.c:114
160.
-h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced
file (useful only on systems that can change the
ownership of a symlink)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-h, --no-dereference 會影響符號鏈結本身,而非符號鏈結所指示的目的地
(當系統支援更改符號鏈結的擁有者,此選項才有效)
Translated by Abel Cheung
Reviewed by Abel Cheung
In upstream:
-h, --no-dereference 影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案
(只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)
Suggested by Abel Cheung
Located in src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
151160 of 1277 results

This translation is managed by Ubuntu Traditional Chinese (Taiwan) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Abel Cheung, Andrew Chang, Bryan, Cheng-Chia Tseng, Chih-Hsyuan Ho, Elmaz Yu, Frets, Henry Ho, Ken Ko, Tom K. C. Chiu, Walter Cheuk, Wu Shufei, Yuren Ju, acty, akong, carlos5918, fetag, ivnglloen, josé, missmomo0911, pan93412, poshenghsu, superybox, tonyni, yugu, 三分之一.