|
46.
|
|
|
%s : unrecognized option `-- %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : unbekannte Option „-- %s “
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
|
47.
|
|
|
%s : unrecognized option ` %c %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : unbekannte Option „ %c %s “
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
|
48.
|
|
|
%s : illegal option -- %c
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : ungültige Option -- %c
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
|
51.
|
|
|
%s : option `-W %s ' is ambiguous
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : Option „-W %s “ ist mehrdeutig
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
|
52.
|
|
|
%s : option `-W %s ' doesn't allow an argument
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : Option „-W %s “ erlaubt kein Argument
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
|
126.
|
|
|
Print NAME with any leading directory components removed.
If specified, also remove a trailing SUFFIX.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.
Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/basename.c:55
|
|
177.
|
|
|
cannot combine mode and --reference options
|
|
|
|
kann »mode«- und »--reference«-Optionen nicht kombinieren
|
|
Translated by
Sascha Herres
|
|
Reviewed by
Michael Piefel
|
In upstream: |
|
Modus‐ und Referenz‐Optionen können nicht kombiniert werden.
|
|
|
Suggested by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/chmod.c:517
|
|
269.
|
|
|
--no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes
--parents use full source file name under DIRECTORY
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten
--parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen
-P genau wie --no-dereference
|
|
Translated by
Michael Piefel
|
|
Reviewed by
Michael Piefel
|
In upstream: |
|
--no-preserve=ATTRIBUTLISTE
Angegebene Attribute nicht erhalten
--parents kompletten Quell‐Pfad an VERZEICHNIS anhängen
|
|
|
Suggested by
Mario Blättermann
|
|
|
|
Located in
src/cp.c:205
|
|
272.
|
|
|
-s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-s, --symbolic-link symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt
zu kopieren
-S, --suffix=SUFFIX normale Sicherungs‐Dateiendung ändern
-t, --target-directory=VERZ alle QUELLE‐Argumente in VERZ verschieben
-T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln
|
|
Translated by
Michael Piefel
|
Shared: |
|
-s, --symbolic-link symbolische Verknüpfungen erzeugen anstatt
zu kopieren
-S, --suffix=ENDUNG Standard-Sicherungs‐Dateiendung ändern
-t, --target-directory=VERZ alle QUELLE‐Argumente in VERZ kopieren
-T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln
|
|
|
Suggested by
Mario Blättermann
|
|
|
|
Located in
src/cp.c:220
|
|
288.
|
|
|
the --reply option is deprecated; use -i or -f instead
|
|
|
|
Warnung: „--allow-missing“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;
bitte verwenden Sie stattdessen „--retry“
|
|
Translated by
haraldkl
|
|
Reviewed by
Michael Piefel
|
In upstream: |
|
Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;
bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“.
|
|
|
Suggested by
Michael Piefel
|
|
|