Translations by Fran Diéguez
Fran Diéguez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Tracker Store
|
|
2016-09-04 |
Almacén de Tracker
|
|
~ |
Metadata database store and lookup manager
|
|
2016-09-04 |
Xestor de almacenamento e busca na base de datos de metadatos
|
|
1. |
Maximum size of journal
|
|
2016-09-04 |
Tamaño máximo do diario
|
|
2. |
Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating.
|
|
2016-09-04 |
Tamaño do diario na rotación, en MiB. Use «-1» para desactivar a rotación.
|
|
3. |
Location of journal pieces
|
|
2016-09-04 |
Localización dos anacos do diario
|
|
4. |
Where to store a journal chunk when it hits the max size.
|
|
2016-09-04 |
Indica se se debe gardar un fragmento do diario cando alcanza o tamaño máximo.
|
|
5. |
Maximum length of a word to be indexed
|
|
2016-09-04 |
Lonxitude máxima dunha palabra que indexar
|
|
6. |
Words with more characters than this length will be ignored by the indexer.
|
|
2016-09-04 |
O indexador ignorará as palabras con máis caracteres destos.
|
|
7. |
Maximum number of words to index in a document
|
|
2016-09-04 |
Número máximo de números nun documento que indexar
|
|
8. |
Indexer will read only this maximum number of words from a single document.
|
|
2016-09-04 |
O indexadore leerá só este número máximo de palabras dun único documento.
|
|
9. |
Enable stemmer
|
|
2016-09-04 |
Activar stemmer
|
|
10. |
Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and “shelf” to “shel”
|
|
2017-03-01 |
Simplificar as palabras a sua raíz para fornecer máis resultados . Ex. «estanterías» e «estante» a «estant»
|
|
11. |
Enable unaccent
|
|
2016-09-04 |
Activar unaccent
|
|
12. |
Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to “Idea” for improved matching.
|
|
2017-03-01 |
Traducir caracteres acentuados ao seu equivalente sen acentuar. Ex. «Idéa» a «Idea» para mellorar a coincidencia.
|
|
13. |
Ignore numbers
|
|
2016-09-04 |
Ignorar números
|
|
14. |
If enabled, numbers will not be indexed.
|
|
2016-09-04 |
Se está activado, non se indexarán os números.
|
|
15. |
Ignore stop words
|
|
2016-09-04 |
Ignorar palabras de parada
|
|
16. |
If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common words like “the”, “yes”, “no”, etc.
|
|
2017-03-01 |
Se está activada, ignoraranse as palabras mostradas na lista de palabras de parada. Ex. palabras comúns como «si», «non», etc.
|
|
17. |
Log verbosity
|
|
2016-09-04 |
Rexistro detallado
|
|
18. |
Log verbosity.
|
|
2016-09-04 |
Rexistro detallado.
|
|
19. |
GraphUpdated delay
|
|
2016-09-04 |
Retraso de GraphUpdated
|
|
20. |
Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when indexed data has changed inside the database.
|
|
2016-09-04 |
Período en milisegundos entre que os sinais GraphUpdated emitidos cando os datos indexados foron cambiados na base de datos.
|
|
23. |
%dd
|
|
2016-09-04 |
%dd
|
|
24. |
%2.2dh
|
|
2016-09-04 |
%2.2dh
|
|
25. |
%2.2dm
|
|
2016-09-04 |
%2.2dm
|
|
26. |
%2.2ds
|
|
2016-09-04 |
%2.2ds
|
|
27. |
%d day
%d days
|
|
2016-09-04 |
%d día
%d días
|
|
28. |
%2.2d hour
%2.2d hours
|
|
2016-09-04 |
%2.2d hora
%2.2d horas
|
|
29. |
%2.2d minute
%2.2d minutes
|
|
2016-09-04 |
%2.2d minuto
%2.2d minutos
|
|
30. |
%2.2d second
%2.2d seconds
|
|
2016-09-04 |
%2.2d segundo
%2.2d segundos
|
|
31. |
the|a|an
|
|
2024-03-06 |
o|a|un|unha
|
|
2017-08-25 |
o|a|os|as|un|unha|uns|unhas|the|a|an
|
|
32. |
Error starting “tar” program
|
|
2017-03-01 |
Produciuse un error ao iniciar o programa «tar»
|
|
34. |
Unknown error, “tar” exited with status %d
|
|
2017-03-01 |
Erro descoñecido, «tar» saíu co estado %d
|
|
35. |
Operation not supported
|
|
2016-09-04 |
Operación non admitida
|
|
36. |
Cookie not recognized to resume paused miner
|
|
2016-09-04 |
Non se recoñece a «cookie» para resumir o mineiro pausado
|
|
37. |
Pause application and reason match an already existing pause request
|
|
2021-07-21 |
A aplicación de pausa e a razón xa coinciden cunha solicitude de pausa existente
|
|
2016-09-04 |
O aplicativo de pausa e a razón xa coinciden cunha solicitude de pausa existente
|
|
40. |
Disable automatic shutdown
|
|
2019-09-04 |
Desactivar o apagado automático
|
|
42. |
Only allow read based actions on the database
|
|
2016-09-04 |
Só permitir accións de lectura na base de datos
|
|
43. |
Load a specified domain ontology
|
|
2017-08-25 |
Carga unha ontoloxía de dominios especificada
|
|
44. |
— start the tracker daemon
|
|
2017-03-01 |
— iniciar o daemon do Tracker
|
|
45. |
Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s
|
|
2016-09-04 |
Non foi posíbel obter os GSettings para os mineiros, non foi posíbel o xestor, %s
|
|
46. |
Unavailable
|
|
2016-09-04 |
Non dispoñíbel
|
|
48. |
Processing…
|
|
2016-09-04 |
Procesando…
|
|
49. |
Fetching…
|
|
2016-09-04 |
Obtendo…
|
|
50. |
Crawling single directory “%s”
|
|
2017-03-01 |
Analizando o cartafol único «%s»
|
|
51. |
Crawling recursively directory “%s”
|
|
2017-03-01 |
Analizando recursivamente polo cartafol «%s»
|
|
55. |
Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being added)
|
|
2016-09-04 |
Vexa os cambios na base de datos en tempo real (p.ex. os recursos ou ficheiros que se engaden)
|
|
56. |
ONTOLOGY
|
|
2016-09-04 |
ONTOLOXÍA
|