|
89.
|
|
|
Try --help for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Usare «--help» per maggiori informazioni.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:853
|
|
90.
|
|
|
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. ![](/@@/translation-newline)
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html> ![](/@@/translation-newline)
This is free software: you are free to change and redistribute it. ![](/@@/translation-newline)
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Copyright © %s Free Software Foundation, Inc. ![](/@@/translation-newline)
Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl.html>. ![](/@@/translation-newline)
Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo. ![](/@@/translation-newline)
Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261
Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943
|
|
91.
|
|
|
no index entries found for ' %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
nessuna voce dell'indice trovata per « %s »
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1038
|
|
92.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]
![](/@@/translation-newline)
Read documentation in Info format.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]
![](/@@/translation-newline)
Legge la documentazione nel formato Info.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1098
|
|
93.
|
|
|
Frequently-used options:
-a, --all use all matching manuals
-k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals
-d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH
-f, --file=MANUAL specify Info manual to visit
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Opzioni usate frequentemente:
-a, --all usa tutti i manuali che hanno una corrispondenza
-k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i manuali
-d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH
-f, --file=MANUALE specifica il manuale Info da visitare
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1104
|
|
94.
|
|
|
-h, --help display this help and exit
--index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING
-n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file
-o, --output=FILE output selected nodes to FILE
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-h, --help visualizza questi messaggi di aiuto ed esce
--index-search=TESTO vai al nodo puntato dalla voce dell'indice TESTO
-n, --node=NOMENODO specifica i nodi nel primo file Info visitato
-o, --output=FILE salva i nodi selezionati nel file FILE
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1111
|
|
95.
|
|
|
-O, --show-options, --usage go to command-line options node
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-O, --show-options, --usage vai al nodo delle opzioni della linea di comando
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1108
|
|
96.
|
|
|
-b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-b, --speech-friendly compatibilità con il sintetizzatore vocale
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1118
|
|
97.
|
|
|
--subnodes recursively output menu items
-v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR
--version display version information and exit
-w, --where, --location print physical location of Info file
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--subnodes mostra le voci di menù ricorsivamente
-v, --variable VAR=VALORE assegna VALORE alla variabile Info VAR
--version visualizza le informazioni di versione ed esce
-w, --where, --location mostra la locazione fisica del --file Info
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1122
|
|
98.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from; ![](/@@/translation-newline)
it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH. ![](/@@/translation-newline)
If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result. ![](/@@/translation-newline)
Any remaining arguments are treated as the names of menu ![](/@@/translation-newline)
items relative to the initial node visited.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui parte; ![](/@@/translation-newline)
Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH. ![](/@@/translation-newline)
Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il risultato. ![](/@@/translation-newline)
Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù ![](/@@/translation-newline)
relativi al nodo iniziale visitato.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1128
|