Translations by Alexandre Erwin Ittner
Alexandre Erwin Ittner has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
83. |
Delete Branch...
|
|
2012-05-24 |
Apagar ramo...
|
|
87. |
About %s
|
|
2012-05-24 |
Sobre o %s
|
|
88. |
Online Documentation
|
|
2012-05-24 |
Ajuda online
|
|
93. |
fatal: cannot stat path %s: No such file or directory
|
|
2012-05-24 |
erro fatal: impossível executar "stat" em %s: Arquivo ou diretório não encontrado
|
|
94. |
Current Branch:
|
|
2012-05-24 |
Ramo atual:
|
|
95. |
Unstaged Changes
|
|
2012-05-24 |
Mudanças não marcadas
|
|
96. |
Staged Changes (Will Commit)
|
|
2012-05-24 |
Mudanças marcadas
|
|
97. |
Stage Changed
|
|
2012-05-24 |
Marcar alterados
|
|
98. |
Push
|
|
2012-05-24 |
Enviar
|
|
99. |
Initial Commit Message:
|
|
2012-05-24 |
Descrição da revisão inicial:
|
|
100. |
Amended Commit Message:
|
|
2012-05-24 |
Descrição da revisão corrigida:
|
|
101. |
Amended Initial Commit Message:
|
|
2012-05-24 |
Descrição da revisão inicial corrigida:
|
|
102. |
Amended Merge Commit Message:
|
|
2012-05-24 |
Descrição da revisão de mescla corrigida:
|
|
103. |
Merge Commit Message:
|
|
2012-05-24 |
Descrição da revisão de mescla:
|
|
104. |
Commit Message:
|
|
2012-05-24 |
Descrição da revisão:
|
|
105. |
Copy All
|
|
2012-05-24 |
Copiar todos
|
|
109. |
Decrease Font Size
|
|
2012-05-24 |
Reduzir tamanho da fonte
|
|
112. |
Apply/Reverse Hunk
|
|
2012-05-24 |
Aplicar/reverter trecho
|
|
117. |
Run Merge Tool
|
|
2012-05-24 |
Executar ferramenta de mescla
|
|
120. |
Revert To Base
|
|
2012-05-24 |
Reverter para a versão-base
|
|
121. |
Visualize These Changes In The Submodule
|
|
2012-05-24 |
Visualizar estas mudanças no sub-módulo
|
|
122. |
Visualize Current Branch History In The Submodule
|
|
2012-05-24 |
Visualizar histórico do ramo atual no sub-módulo
|
|
123. |
Visualize All Branch History In The Submodule
|
|
2012-05-24 |
Visualizar histórico de todos os camos no sub-módulo
|
|
124. |
Start git gui In The Submodule
|
|
2012-05-24 |
Iniciar "git gui" no sub-módulo
|
|
125. |
Unstage Hunk From Commit
|
|
2012-05-24 |
Desmarcar trecho para revisão
|
|
126. |
Unstage Lines From Commit
|
|
2012-05-24 |
Desmarcar linhas para revisão
|
|
128. |
Unstage Line From Commit
|
|
2012-05-24 |
Desmarcar linha para revisão
|
|
129. |
Stage Hunk For Commit
|
|
2012-05-24 |
Marcar trecho para revisão
|
|
130. |
Stage Lines For Commit
|
|
2012-05-24 |
Marcar linhas para revisão
|
|
131. |
Stage Line For Commit
|
|
2012-05-24 |
Marcar linha para revisão
|
|
132. |
Initializing...
|
|
2012-05-24 |
Iniciando...
|
|
133. |
Possible environment issues exist.
The following environment variables are probably
going to be ignored by any Git subprocess run
by %s:
|
|
2012-05-24 |
Possíveis problemas com as variáveis de ambiente.
As seguintes variáveis de ambiente provavelmente serão
ignoradas por qualquer sub-processo do Git executado por
%s:
|
|
134. |
This is due to a known issue with the
Tcl binary distributed by Cygwin.
|
|
2012-05-24 |
Isto se deve a um problema conhecido com os binários da Tcl
distribuídos com o Cygwin
|
|
135. |
A good replacement for %s
is placing values for the user.name and
user.email settings into your personal
~/.gitconfig file.
|
|
2012-05-24 |
Uma boa alternativa para %s
é colocar os valores para o nome de usuário e e-mail
no seu arquivo "~/.gitconfig"
|
|
136. |
Unsupported spell checker
|
|
2012-05-24 |
Verificador ortográfico não suportado
|
|
137. |
Spell checking is unavailable
|
|
2012-05-24 |
Verificação ortográfica indisponível
|
|
138. |
Invalid spell checking configuration
|
|
2012-05-24 |
Configuração do verificador ortográfico inválida
|
|
140. |
Spell checker silently failed on startup
|
|
2012-05-24 |
O verificador ortográfico falhou sem relatar nenhum erro
|
|
141. |
Unrecognized spell checker
|
|
2012-05-24 |
Verificador ortográfico não reconhecido
|
|
143. |
Unexpected EOF from spell checker
|
|
2012-05-24 |
Final de arquivo inesperado recebido do verificador ortográfico
|
|
144. |
Spell Checker Failed
|
|
2012-05-24 |
A verificação ortográfica falhou
|
|
145. |
fetch %s
|
|
2012-05-24 |
receber %s
|
|
146. |
Fetching new changes from %s
|
|
2012-05-24 |
Recebendo novas mudanças de %s
|
|
147. |
remote prune %s
|
|
2012-05-24 |
Limpar %s
|
|
148. |
Pruning tracking branches deleted from %s
|
|
2012-05-24 |
Limpando ramos excluídos de %s
|
|
153. |
push %s
|
|
2012-05-24 |
enviar %s
|
|
154. |
Pushing changes to %s
|
|
2012-05-24 |
Enviando mudanças para %s
|
|
155. |
Mirroring to %s
|
|
2012-05-24 |
Duplicando para %s
|
|
156. |
Pushing %s %s to %s
|
|
2012-05-24 |
Enviando %s %s para %s
|
|
157. |
Push Branches
|
|
2012-05-24 |
Enviar ramos
|