Translations by Takuma Yamada
Takuma Yamada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
356. |
Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)
|
|
2016-04-14 |
クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワークが必要?)
|
|
357. |
Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)
|
|
2017-07-28 |
署名されたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (ネットワークに認証が必要?)
|
|
358. |
At least one invalid signature was encountered.
|
|
2016-04-14 |
少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。
|
|
359. |
Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!
|
|
2016-04-14 |
内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!
|
|
360. |
Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)
|
|
2016-04-14 |
署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされていますか?)
|
|
361. |
Unknown error executing apt-key
|
|
2016-04-14 |
apt-key の実行中に未知のエラーが発生
|
|
362. |
Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)
|
|
2016-04-14 |
鍵 %s による署名は弱い digest アルゴリズム (%s) を使用しています
|
|
363. |
The following signatures were invalid:
|
|
2016-04-14 |
以下の署名が無効です:
|
|
364. |
The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:
|
|
2016-04-14 |
公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:
|
|
365. |
Error reading from server. Remote end closed connection
|
|
2016-04-14 |
リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました
|
|
366. |
Error reading from server
|
|
2016-04-14 |
サーバからの読み込みに失敗しました
|
|
367. |
Error writing to file
|
|
2016-04-14 |
ファイルへの書き込みでエラーが発生しました
|
|
368. |
Select failed
|
|
2016-04-14 |
select に失敗しました
|
|
369. |
Connection timed out
|
|
2016-04-14 |
接続タイムアウト
|
|
372. |
Failed to set modification time
|
|
2016-04-14 |
変更時刻の設定に失敗しました
|
|
374. |
Connection closed prematurely
|
|
2016-04-14 |
途中で接続がクローズされました
|
|
375. |
Empty files can't be valid archives
|
|
2016-04-14 |
空のファイルは有効なアーカイブと認められません
|