Translations by taffit
taffit has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
type
|
|
2012-09-14 |
type
|
|
28. |
filename expected
|
|
2012-09-14 |
nom de fichier attendu
|
|
29. |
you need to load the kernel first
|
|
2012-09-14 |
le noyau doit d'abord être chargé
|
|
31. |
premature end of file %s
|
|
2012-09-14 |
fin prématurée du fichier %s
|
|
44. |
Load initrd.
|
|
2012-09-14 |
Charger l'image mémoire initiale.
|
|
45. |
Booting in blind mode
|
|
2012-09-14 |
Démarrage en mode aveugle
|
|
46. |
Legacy `ask' parameter no longer supported.
|
|
2012-09-14 |
L'ancien paramètre « ask » n'est plus permis.
|
|
47. |
%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.
|
|
2012-09-14 |
%s est obsolète. Utilisez plutôt « set gfxpayload=%s » avant la commande « linux ».
|
|
48. |
%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.
|
|
2012-09-14 |
%s est obsolète. Le mode VGA %d n'est pas reconnu. Utilisez plutôt « set gfxpayload=LARGxHAUT[xPROF] » avant la commande « linux ».
|
|
49. |
%s: warning:
|
|
2012-09-14 |
%s : attention :
|
|
50. |
%s: info:
|
|
2012-09-14 |
%s : information :
|
|
51. |
%s: error:
|
|
2012-09-14 |
%s : erreur :
|
|
52. |
out of memory
|
|
2012-09-14 |
mémoire épuisée
|
|
53. |
cannot open `%s': %s
|
|
2012-09-14 |
impossible d'ouvrir « %s » : %s
|
|
54. |
file `%s' is too big
|
|
2017-02-17 |
le fichier « %s » est trop grand
|
|
55. |
cannot read `%s': %s
|
|
2012-09-14 |
impossible de lire « %s » : %s
|
|
56. |
can't find command `%s'
|
|
2012-09-14 |
impossible de trouver la commande « %s »
|
|
57. |
one argument expected
|
|
2012-09-14 |
un argument attendu
|
|
58. |
Enter password:
|
|
2012-09-14 |
Entrez le mot de passe :
|
|
60. |
Parse legacy config in same context
|
|
2012-09-14 |
Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte
|
|
61. |
Parse legacy config in new context
|
|
2012-09-14 |
Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte
|
|
62. |
Parse legacy config in same context taking only menu entries
|
|
2012-09-14 |
Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte en ne prenant que les entrées de menu
|
|
63. |
Parse legacy config in new context taking only menu entries
|
|
2012-09-14 |
Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte en ne prenant que les entrées de menu
|
|
65. |
Simulate grub-legacy `kernel' command
|
|
2012-09-14 |
Simuler la commande « kernel » de l'ancien GRUB
|
|
67. |
Simulate grub-legacy `initrd' command
|
|
2012-09-14 |
Simuler la commande « initrd » de l'ancien GRUB
|
|
68. |
Simulate grub-legacy `modulenounzip' command
|
|
2012-09-14 |
Simuler la commande « modulenounzip » de l'ancien GRUB
|
|
70. |
Simulate grub-legacy `password' command
|
|
2012-09-14 |
Simuler la commande « password » de l'ancien GRUB
|
|
71. |
Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode
|
|
2012-09-14 |
Simuler la commande « password » de l'ancien GRUB en mode d'entrée de menu
|
|
73. |
STRING
|
|
2012-09-14 |
CHAÎNE
|
|
74. |
List of users allowed to boot this entry.
|
|
2012-09-14 |
Liste d'utilisateurs autorisés à démarrer cette entrée.
|
|
75. |
USERNAME[,USERNAME]
|
|
2012-09-14 |
UTILISATEUR[,UTILISATEUR]
|
|
76. |
Keyboard key to quickly boot this entry.
|
|
2012-09-14 |
Touche clavier pour démarrer rapidement cette entrée.
|
|
77. |
KEYBOARD_KEY
|
|
2012-09-14 |
TOUCHE_CLAVIER
|
|
78. |
Use STRING as menu entry body.
|
|
2012-09-14 |
Utiliser CHAÎNE comme corps d'entrée de menu.
|
|
79. |
Menu entry identifier.
|
|
2012-09-14 |
Identifiant d'entrée de menu.
|
|
80. |
This entry can be booted by any user.
|
|
2012-09-14 |
Cette entrée peut être démarrée par n'importe quel utilisateur.
|
|
82. |
Define a menu entry.
|
|
2012-09-14 |
Définir une entrée de menu.
|
|
84. |
%s does not support UUIDs
|
|
2012-09-14 |
%s ne prend pas en charge les UUID
|
|
85. |
variable `%s' isn't set
|
|
2012-09-14 |
la variable « %s » n'est pas définie
|
|
86. |
[MODULE1 MODULE2 ...]
|
|
2014-01-17 |
[MODULE1 MODULE2 ...]
|
|
87. |
Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used
|
|
2014-01-17 |
Basculer vers les pilotes natifs de disque. Si aucun module n'est indiqué, l'ensemble par défaut (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) est utilisé
|
|
88. |
Perform COMMANDS on partition.
Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands.
|
|
2012-09-14 |
Exécuter les COMMANDES sur une partition.
Utiliser « parttool PARTITION help » pour obtenir la liste des commandes disponibles.
|
|
89. |
=VAL
|
|
2012-09-14 |
=VAL
|
|
90. |
Sorry, no parttool is available for %s
|
|
2017-02-17 |
Désolé, aucun parttool n'est disponible pour %s
|
|
91. |
unknown argument `%s'
|
|
2012-09-14 |
argument « %s » inconnu
|
|
93. |
Store matched component NUMBER in VARNAME.
|
|
2012-09-14 |
Sauver le composant NOMBRE correspondant dans NOM_VAR.
|
|
95. |
two arguments expected
|
|
2012-09-14 |
deux arguments attendus
|
|
96. |
REGEXP STRING
|
|
2012-09-14 |
EXPR_RAT CHAÎNE
|
|
97. |
Test if REGEXP matches STRING.
|
|
2012-09-14 |
Tester si l'expression rationnelle EXPR_RAT correspond à CHAÎNE.
|
|
98. |
Search devices by a file.
|
|
2012-09-14 |
Chercher les périphériques par fichier.
|