Translations by Fabio Riga

Fabio Riga has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 771 results
~
Authenticity of this certificate could not be verified. <b>Reason:</b> %s <b>This certificate belongs to:</b>
2018-10-02
L'autenticità di questo certificato non può essere verificata. <b>Motivo:</b> %s <b>Questo certificato appartiene a:</b>
~
Invalid date
2018-10-02
Data non valida
~
Logging in to %s using %s
2018-10-02
Accesso a %s usando %s in corso
~
Required
2018-10-02
Sempre
~
Opening remote mailbox %s. The _password for %s@%s:
2018-10-02
Apertura della casella remota "%s" in corso. _Password per %s@%s:
~
_Host Name
2018-10-02
Nome dell'_host
~
PGP signature:
2018-10-02
Firma PGP:
~
This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s).
2018-10-02
Il messaggio non verrà cifrato per le Copie carbone nascoste.
~
_Username:
2018-10-02
Nome _utente:
~
Check cryptographic signature
2018-10-02
Controlla la firma crittografica
~
Use _TLS:
2018-10-02
Usa _TLS:
~
An error prevented the signature verification.
2018-10-02
Un errore ha impedito la verifica della firma.
~
(unknown protocol)
2018-10-02
(protocollo sconosciuto)
~
S/MIME signature:
2018-10-02
Firma S/MIME:
~
_JWZ threading
2018-10-02
Raggruppamento _JWZ
~
Signature in %s is not a UTF-8 text.
2018-10-02
La firma in %s non è un testo UTF-8.
~
not in your directory
2018-10-02
non si trova nella cartella "Home"
~
No signature found!
2018-10-02
Nessuna firma trovata
~
This is an inline %s signed %s message part:
2018-10-02
Questa è una parte del messaggio %s firmata in linea con %s:
~
Default threading style:
2018-10-02
Stile di raggruppamento:
~
Debug IMAP connection
2018-10-02
Debug della connessione IMAP
~
Balsa: New mail
2018-10-02
Balsa: Nuova posta
~
Si_mple threading
2018-10-02
Raggruppamento se_mplice
~
Create subfolder
2018-10-02
Crea sotto-cartella
~
_Anonymous access
2018-10-02
_Accesso anonimo
~
_Password:
2018-10-02
_Password:
~
_Flat index
2018-10-02
_Dialoghi non raggruppati
~
_Unsubscribe
2018-10-02
_Togli sottoscrizione
~
_Subscribe
2018-10-02
_Sottoscrivi
~
Use _SSL
2018-10-02
Usa _SSL
~
SASL Interaction
2018-10-02
Interazione SASL
~
Pass_word:
2018-10-02
Pass_word:
~
%s on %s
2018-10-02
%s su %s
~
Use_r name:
2018-10-02
Nome _utente:
~
This part is not a real PGP signature.
2018-10-02
Questa parte non è una vera firma PGP.
~
<b>This certificate is valid</b> from %s to %s <b>Fingerprint:</b> %s
2018-10-02
<b>Questo certificato è valido</b> da %s a %s <b>Fingerprint:</b> %s
10.
Balsa
2018-10-02
Balsa
14.
No error
2018-10-02
Nessun errore
15.
Cannot read from address book
2018-10-02
Impossibile leggere la rubrica
16.
Cannot write to address book
2018-10-02
Impossibile scrivere nella rubrica
17.
Cannot connect to the server
2018-10-02
Impossibile collegarsi al server
18.
Cannot search in the address book
2018-10-02
Impossibile cercare nella rubrica
19.
Cannot add duplicate entry
2018-10-02
Impossibile aggiungere la voce duplicata
20.
Cannot find address in address book
2018-10-02
Impossibile trovare l'indirizzo nella rubrica
21.
Unknown error
2018-10-02
Errore sconosciuto
22.
No-Id
2018-10-02
Nessuna id
23.
No-Name
2018-10-02
Nessun nome
26.
TLS requested but not compiled in
2018-10-02
TLS richiesto ma non compilato
30.
D_isplayed Name:
2018-10-02
Nome _visualizzato:
31.
_First Name:
2018-10-02
_Nome: