Browsing Russian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Russian guidelines.
217226 of 256 results
217.
Subject or Common Name to verify server certificate information against.

config: verify-x509-name subject-or-name [mode]
config (legacy mode): tls-remote subject-or-name
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Субъект или общее имя (CN), с которым будет сверяться сертификат сервера.

onfig: verify-x509-name subject-or-name [mode]
config (legacy mode): tls-remote subject-or-name
Translated by Victor Ryzhykh
Located in properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903
218.
Server _Certificate Check:
Проверка _сертификата сервера:
Translated by Stas Solovey
Located in ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
219.
Verify server certificate identification.

When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches some expected properties.
Matching can either apply to the whole certificate subject (all the fields),
or just the Common Name (CN field).

The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and newer. Do not use it anymore.

config: verify-x509-name subject-or-name [mode]
config (legacy mode): tls-remote subject-or-name
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Подтверждение идентификации сертификата сервера.

При включённом параметре, подключение будет успешным только при условии соответствия сертификата сервера определённым ожидаемым свойствам.
На соответствие может проверяться субъект сертификата целиком (все поля),
либо только общее имя (поле Общее Имя).

Устаревший параметр tls-remote больше не используется, он был удалён из OpenVPN версии 2.4 и более поздних. Не используйте этот параметр.
config: verify-x509-name subject-or-name [mode]
config (legacy mode): tls-remote subject-or-name
Translated by JTux
Located in properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932
220.
_Verify peer (server) certificate usage signature
_Проверять назначение сертификата удалённого хоста (сервера)
Translated by Victor Ryzhykh
Located in properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972
221.
Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and extended key usage based on RFC3280 TLS rules.
Требовать, чтобы сертификат удалённого хоста имел указанное явно назначение ключа и расширенное назначение ключа согласно RFC 3280.
Translated by Victor Ryzhykh
Located in properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976
222.
_Remote peer certificate TLS type:
Тип TLS сертификата _удалённого хоста:
Translated by Victor Ryzhykh
Located in ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
223.
Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and extended key usage based on RFC3280 TLS rules.
config: remote-cert-tls client|server
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Требовать, чтобы сертификат удалённого хоста имел указанное явно назначение ключа и расширенное назначение ключа согласно RFC 3280.
config: remote-cert-tls client|server
Translated by Victor Ryzhykh
Located in properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
224.
_Verify peer (server) certificate nsCertType designation
_Проверять явное указание nsCertType у сертификата удалённого хоста
Translated by Victor Ryzhykh
Located in properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036
225.
Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType designation.
Требовать, чтобы у сертификата удалённого хоста было явно указано значение nsCertType.
Translated by Victor Ryzhykh
Located in properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040
226.
_Remote peer certificate nsCert designation:
nsCert у сертификата _удалённого хоста:
Translated by Victor Ryzhykh
Located in ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
217226 of 256 results

This translation is managed by Russian Ubuntu Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Eugene Gagulin, Eugene Roskin, JTux, Stas Solovey, Victor Ryzhykh, Yuri Myasoedov.