Browsing Malay translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Malay guidelines.
110 of 60 results
1.
Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.
If 1 (the default), generate precomposed characters (i.e. NFC) if available (e.g. "ྲྀ"(U+0F76).
If 0, generate only decomposed characters (i.e. NFD) (e.g. "ྲྀ" (U+0FB2 U+0F80).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Benderakan untuk beritahu sama atau ia atau tidak hendak janakan aksara pra-gubah.
Jika 1 (lalai), janakan aksara pra-gubah (iaitu NFC) jika tersedia (iaitu "ྲྀ"(U+0F76).
Jika 0, hanya jana aksara nyah-gubah (iaitu NFD) (iaitu "ྲྀ" (U+0FB2 U+0F80).
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/bo-ewts.mim:36
2.
Cham input method simulating Cham keyboard.
Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.
But, you can type Cham text in visual order with this input method.
Backspace and Delete also work in the manner of visual order.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Kaedah input Cham mensimulasi papan kekunci Cham.
Aksara Cham dienkod dalam tertib logik dalam ingatan dan fail.
Tetapi, anda boleh taip teks Cham dalam tertib visual dengan
kaedah input ini. Backspace dan Delete juga berfungsi dalam
tertib visual ini.
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/cmc-kbd.mim:26
3.
Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system.
Menulis Esperanto-letters maksudnya menggunakan sistem asas Zamenhof.
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/eo-h-fundamente.mim:29
4.
Meant for writing Esperanto-letters adding h's.
Menulis Esperanto-letters dengan menambah h.
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/eo-h-sistemo.mim:29
5.
Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-system, like the default of EK.
Dimaksudkan untuk menulis Esperanto-letters dengan sistem asas dan sistem-X, seperti lalai pada EK.
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/eo-plena.mim:29
6.
Meant for writing Esperanto-letters adding q's.
Menulis Esperanto-letters dengan menambah q.
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/eo-q-sistemo.mim:29
7.
Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system).
Dimaksudkan untuk menulis Esperanto-letters menambah x (x-sistem).
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/eo-x-sistemo.mim:29
8.
Simulating Azerty keyboard on English keyboard.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§

'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the
circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> "ê").

'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character
with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'
respectively.

Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for
inputting "<" and ">". As a normal English keyboard doesn't
have such a key left, type '<' and '>' twice for "<" and ">"
respectively.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Mensimulasi papan kekunci Azerty pada papan kekunci Inggeris.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§

'[' dan '{' digunakan sebagai kekunci mati untuk taip aksara dengan
sirkumfleks dan diaresis (cth. '[' 'e' -> "ê").

'Alt-2' dan 'Alt-7' digunakan sebagai kekunci mati untuk taip aksara
dengan tilde dan grave (cth. 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

'Ctrl-Alt-2' dan 'Ctrl-Alt-7' boleh digunakan sebagai 'Alt-2' dan 'Alt-7'.

Papan kekunci Azerty mempunyai satu lagi kekunci dibahagian bucu
kiri bawah untuk menginput "<" dan ">". Sebagai papan kekunci
Inggeris biasa ia tidak mempunyai kekunci kiri, jenis '<' dan '>' dua kali
untuk "<" dan ">".
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/fr-azerty.mim:26
9.
Global variable and command definitions.
This is actually not an input method, but provides documents,
default values of global variables, and default key-bindings of
global commands.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Pembolehubah sejagat dan takrifan perintah.
Ia bukanlah kaedah input, tetapi menyediakan dokumen,
nilai lalai bagi pembolehubah sejagat, dan pengikatan
kekunci lalai bagi perintah sejagat.
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/global.mim:25
10.
Maxmum number of candidates in a candidate group.
Value must be an integer.
If the value is not positive, number of candidates in a group is decided
by how candiates are grouped in an input method source file.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Bilangan maksimum calon dalam kumpulan calon.
Nilai mestilah integer.
Jika nilai bukan positif, bilangan calon dalam kumpulan akan ditentukan
oleh bagaimana calon dikumpul dalam fail sumber kaedah input.
Translated and reviewed by abuyop
Located in MIM/global.mim:32
110 of 60 results

This translation is managed by Ubuntu Malay Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: abuyop.