Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
152161 of 613 results
152.
Terminal program to use when starting applications that require one. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO.
Programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que necesiten uno. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. La terminal predeterminada se maneja en GIO.
Translated by Daniel Mustieles
| msgid "" | "Terminal program to use when starting applications that require one.\n" | "\n" | "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " | "handled in GIO."
Located in schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
153.
Exec Arguments
Argumentos de Exec
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
154.
Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke it is handled in GIO.
Argumento usado para ejecutar programas en la terminal definidos por la clave «exec». OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. La terminal predeterminada y cómo se invoca se maneja en GIO.
Translated by Daniel Mustieles
| msgid "" | "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " | "key.\n" | "\n" | "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " | "how to invoke it is handled in GIO."
Located in schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
155.
Current input source
Fuente de entrada actual
Translated by Daniel Mustieles
Located in schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
156.
The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
El índice de base cero en la lista de fuentes de entrada que especifica la actual en este momento. El valor se limita automáticamente para que permanezca en el rango [0, longitud_fuentes) mientras que la lista de fuentes no esté vacía. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará.
Translated by Daniel Mustieles
| msgid "" | "The zero-based index into the input sources list specifying the current " | "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " | "[0, sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" | "\n" | "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
Located in schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
157.
List of input sources
Lista de fuentes de entrada
Translated by Daniel Mustieles
Located in schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
158.
List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or “ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the second string is the IBus engine name. An empty list means that the X server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be used.
Lista de identificadores de fuentes de entradas disponibles. Cada fuente se especifica como una tupla de 2 cadenas. La primera cadena es el tipo y puede ser «xkb»o «ibus». Para las fuentes «xkb», la segunda cadena es «xkb_layout+xkb_variant» o simplemente «xkb_layout» si no se necesita una variante XKB. Para las fuentes «ibus», la segunda cadena es el nombre del motor IBus. Una lista vacía significa que el la distribución del teclado actual del servidor X y su variante no se modificarán y que no se usará IBUS.
Translated by Daniel Mustieles
| msgid "" | "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " | "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " | "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" | "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " | "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " | "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " | "and IBus won't be used."
Located in schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
159.
List of most recently used input sources
Lista de fuentes de entrada usadas recientemente
Translated by Daniel Mustieles
Located in schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
160.
List of most recently used input sources. The value is in the same format as the available sources list.
Lista de las fuentes de entradas usadas recientemente. El valor está en el mismo formato que la lista de fuentes disponibles.
Translated by Daniel Mustieles
Located in schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
161.
List of XKB options
Lista de opciones de XKB
Translated by Daniel Mustieles
| msgid "List of input sources"
Located in schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
152161 of 613 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Daniel Mustieles, Jorge González, Ledanalf, Paco Molinero, Rodrigo Lledó.