Translations by Jiro Matsuzawa
Jiro Matsuzawa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
57. |
Select your keyboard layout or an input method.
|
|
2018-04-06 |
キーボードレイアウトや入力メソッドの選択
|
|
58. |
No languages found
|
|
2018-04-06 |
言語が見つかりません
|
|
59. |
Welcome
|
|
2018-04-06 |
ようこそ
|
|
60. |
Welcome!
|
|
2018-04-06 |
ようこそ
|
|
61. |
Other…
|
|
2018-04-06 |
その他…
|
|
62. |
Wireless networking is disabled
|
|
2018-04-06 |
無線ネットワークが無効です
|
|
63. |
Checking for available wireless networks
|
|
2018-04-06 |
利用可能な無線ネットワークを確認中
|
|
64. |
Network
|
|
2018-04-06 |
ネットワーク
|
|
65. |
Wi-Fi
|
|
2018-04-06 |
Wi-Fi
|
|
66. |
Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for enterprise login accounts.
|
|
2018-04-06 |
インターネットに接続すると時刻の設定や個人の詳細追記、メールやカレンダー、連絡先へのアクセスができるようになります。エンタープライズログインアカウントでもこの接続は必要となります。
|
|
67. |
No wireless available
|
|
2018-04-06 |
無線が利用できません
|
|
68. |
Turn On
|
|
2018-04-06 |
オンにする
|
|
69. |
This is a weak password.
|
|
2018-08-15 |
弱いパスワードです。
|
|
70. |
The passwords do not match.
|
|
2018-04-06 |
パスワードが一致しません。
|
|
71. |
Password
|
|
2018-04-06 |
パスワード
|
|
72. |
Set a Password
|
|
2018-04-06 |
パスワードを設定する
|
|
73. |
Be careful not to lose your password.
|
|
2018-04-06 |
パスワードを忘れないように注意してください。
|
|
74. |
_Confirm
|
|
2018-04-06 |
確認(_C)
|
|
75. |
The new password needs to be different from the old one.
|
|
2018-04-06 |
新しいパスワードは古いパスワードと異なるものにする必要があります。
|
|
92. |
Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two.
|
|
2018-04-06 |
大文字、小文字を混ぜ、さらに数字を 1 つか 2 つは使用するようにしてください。
|
|
93. |
Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger.
|
|
2018-04-06 |
文字や数字、記号をもっと増やすとパスーワードはもっと強くなります。
|
|
94. |
Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data.
|
|
2018-04-06 |
技術的な問題に遭遇した場合、問題に関するレポートを送信することで %s の改善に役立てることができます。レポートは匿名で送信され、個人データは取り除かれます。
|
|
95. |
Problem data will be collected by %s:
|
|
2018-04-06 |
問題のデータは %s によって収集されます:
|
|
96. |
Privacy Policy
|
|
2018-04-06 |
プライバシーポリシー
|
|
97. |
Uses Mozilla Location Service:
|
|
2018-04-06 |
Mozilla Location Service を使用する:
|
|
99. |
Privacy
|
|
2018-04-06 |
プライバシー
|
|
100. |
Location Services
|
|
2018-04-06 |
位置情報サービス
|
|
101. |
Allows applications to determine your geographical location. An indication is shown when location services are in use.
|
|
2018-04-06 |
アプリケーションがあなたの地理的位置を特定できるようになります。位置情報サービスが有効になっている場合、インジケーターが表示されます。
|
|
102. |
Automatic Problem Reporting
|
|
2018-04-06 |
自動問題報告
|
|
103. |
Privacy controls can be changed at any time from the Settings application.
|
|
2018-04-06 |
プライバシー設定は、設定メニューからいつでも変更できます。
|
|
104. |
No regions found
|
|
2018-04-06 |
地域が見つかりません
|
|
105. |
Region
|
|
2018-04-06 |
地域
|
|
106. |
Choose your country or region.
|
|
2018-04-06 |
国か地域を選択してください。
|
|
111. |
<a href="more">Find out more…</a>
|
|
2018-04-06 |
<a href="more">詳細…</a>
|
|
113. |
Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on access to source code. This prevents anyone but the software owner from inspecting, improving or learning from its code.
|
|
2018-04-06 |
プロプライエタリソフトウェアは、一般的に使用やソースコードへのアクセスに制限があります。これは、ソフトウェアの所有者以外の人がそのソフトウェアを調査、改良したり、ソースコードから学習することの妨げになります。
|
|
114. |
In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied and modified.
|
|
2018-04-06 |
これに対して、自由ソフトウェアは、実行、複製、配布、研究、改変を自由に行うことができます。
|
|
115. |
_Start Using %s
|
|
2018-04-06 |
%s を使い始める(_S)
|
|
116. |
Ready to Go
|
|
2018-04-06 |
準備完了
|
|
117. |
You’re ready to go!
|
|
2018-04-06 |
使用する準備が完了しました。
|
|
118. |
%s, %s
|
|
2018-04-06 |
%s、%s
|
|
119. |
UTC%:::z
|
|
2018-04-06 |
UTC%:::z
|
|
120. |
%l:%M %p
|
|
2018-04-06 |
%p%I:%M
|
|
121. |
%R
|
|
2018-04-06 |
%R
|
|
122. |
%s (%s)
|
|
2018-04-06 |
%s (%s)
|
|
123. |
Time Zone
|
|
2018-04-06 |
タイムゾーン
|
|
124. |
The time zone will be set automatically if your location can be found. You can also search for a city to set it yourself.
|
|
2018-04-06 |
現在地が特定できれば、タイムゾーンは自動で設定されます。都市を検索して手動でタイムゾーンを設定することもできます。
|
|
125. |
Please search for a nearby city
|
|
2018-04-06 |
近くの都市を探してください
|