|
1448.
|
|
|
%s : pre-%d clients may mishandle distant timestamps
|
|
|
|
%s : %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2679
|
|
1449.
|
|
|
two rules for same instant
|
|
|
|
为同一时间点制订了两种规则
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2818
|
|
1450.
|
|
|
can't determine time zone abbreviation to use just after until time
|
|
|
|
无法决定在结束时间以后该使用的时区简写
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2889
|
|
1451.
|
|
|
too many local time types
|
|
|
|
过多的本地时间类型
|
|
Translated by
LI Daobing
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2987
|
|
1452.
|
|
|
UT offset out of range
|
|
|
|
UTC 偏移超出范围
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2964
|
|
1453.
|
|
|
too many leap seconds
|
|
|
|
太多闰秒
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3005
|
|
1454.
|
|
|
Leap seconds too close together
|
|
|
|
闰秒距离太近
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3032
|
|
1455.
|
|
|
Wild result from command execution
|
|
|
|
命令运行导致奇怪的结果
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3095
|
|
1456.
|
|
|
%s : command was ' %s ', result was %d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s :命令为“ %s ”,结果为 %d
|
|
Translated by
LI Daobing
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3096
|
|
1457.
|
|
|
"%s " is undocumented; use "last%s " instead
|
|
|
|
“%s ” 未被列入文档;使用“last%s ”代替
|
|
Translated by
Mingye Wang
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3202
|