Translations by Cédric VALMARY (Tot en òc)

Cédric VALMARY (Tot en òc) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 392 results
106.
%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V
2016-04-14
%P : avertiment : lo simbòl d'entrada %s es introbable ; utiliza per defaut %V
107.
%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address
2016-04-14
%P : avertiment : lo simbòl d'entrada %s es introbable ; pas d'inicializacion de l'adreça de despart
112.
Allocating common symbols
2016-04-14
Alocacion dels simbòls comuns
2016-04-14
Allocacion dels simbòls comuns
113.
Common symbol size file
2016-04-14
Simbòl comun talha fichièr
122.
%F%P: no sections assigned to phdrs
2016-04-14
%F%P : cap de seccion es pas assignada a phdrs
123.
%F%P: bfd_record_phdr failed: %E
2016-04-14
%F%P : bfd_record_phdr en fracàs : %E
124.
%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'
2016-04-14
%X%P : seccion « %s » afectada a phdr inexistent « %s »
125.
%X%P: unknown language `%s' in version information
2016-04-14
%X%P : lengatge desconegut « %s » dins l'informacion de la version
2016-04-14
%X%P : lengatge desconeguda « %s » dins l'informacion de la version
126.
%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags
2016-04-14
%X%P : etiqueta de version anonima pòt pas èsser combinada amb d'autras etiquetas de version
2016-04-14
%X%P : etiqueta de version anonyme pòt pas èsser combinada amb d'autres etiquetas de version
127.
%X%P: duplicate version tag `%s'
2016-04-14
%X%P : duplicacion de l'etiqueta de version « %s »
128.
%X%P: duplicate expression `%s' in version information
2016-04-14
%X%P : duplicacion de l'expression « %s » dins l'informacion de version
129.
%X%P: unable to find version dependency `%s'
2016-04-14
%X%P : incapable de localizar las dependéncias de version « %s »
130.
%X%P: unable to read .exports section contents
2016-04-14
%X%P : incapable de legir lo contengut de la seccion .exports
133.
%X%P: unknown feature `%s'
2016-04-14
%P%F : caracteristica desconeguda «%s»
135.
%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E
2016-04-14
%X%P : impossible d'inicializar la cibla per defaut de BFD a « %s » : %E
136.
built in linker script
2016-04-14
bastís dins l'escript d'edicion de ligams
2016-04-14
construit dins l'escript d'edicion de ligams
137.
using external linker script:
2016-04-14
utilizacion de l'escript extèrne d'edicion de ligams :
2016-04-14
utilizacion de l'escript externe d'edicion de ligams :
138.
using internal linker script:
2016-04-14
utilizacion de l'escript intèrne d'edicion de ligams :
141.
%P: mode %s
2016-04-14
%P : mòde %s
2016-04-14
%P : mode %s
143.
%P: link errors found, deleting executable `%s'
2016-04-14
%P : errors de ligam trobats, destruccion de l'executaula « %s »
149.
%s: total time in link: %ld.%06ld
2016-04-14
%s : temps total d'edicion de ligams : %ld.%06ld
153.
%X%P: error: duplicate retain-symbols-file
2016-04-14
%X%P : error : duplicacion dins retain-symbols-file
155.
%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'
2016-04-14
%P : « -retain-symbols-file » espotís las opcions « -s » e « -S »
156.
Archive member included to satisfy reference by file (symbol)
2016-04-14
Membre d'archiu inclús per satisfar la referéncia per fichièr (simbòl)
2016-04-14
Membre d'archiu inclu per satisfaire la referéncia per fichièr (simbòl)
170.
%P: warning: global constructor %s used
2016-04-14
%P : avertiment : constructor global %s es utilizat
172.
warning:
2016-04-14
avertiment :
181.
additional relocation overflows omitted from the output
2016-04-14
desbordament de relocalizacion addicionala omesa a partir de la sortida
2016-04-14
desbordament de relocalizacion addicionala omise a partir de la sortida
185.
%X%H: dangerous relocation: %s
2016-04-14
%X%H : relocalizacion dangierosa : %s
2016-04-14
%X%H : relocalizacion dangereuse : %s
190.
no symbol
2016-04-14
pas cap de simbòl
191.
%F%P: internal error %s %d
2016-04-14
%F%P : error intèrna %s %d
195.
GNU ld %s
2016-04-14
GNU ld %s
197.
This program is free software; you may redistribute it under the terms of the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version. This program has absolutely no warranty.
2016-04-14
Aqueste logicial es liure; se o redistribuissètz, o vos cal far segon los tèrmes de la licéncia GNU General Public License version 3 o posteriors segon vòstre besonh. Aqueste logicial es pas cobèrt per cap de GARANTIDA.
2016-04-14
Aqueste logicial es liure; se o redistribuissètz, o vos cal far segon los tèrmes de la licéncia GNU General Public License version 3 o posteriori segon vòstre besonh. Aqueste logicial es pas cobèrt per cap de GARANTIDA.
198.
Supported emulations:
2016-04-14
Emulacions presas en carga :
200.
%F%P: cannot create split section name for %s
2016-04-14
%F%P : impossible de crear un nom de seccion separat en dos per %s
2016-04-14
%F%P : impossible de crear un nom de seccion scindé per %s
201.
%F%P: clone section failed: %E
2016-04-14
%F%P : seccion clòna en fracàs : %E
2016-04-14
%F%P : section clone en fracàs : %E
202.
%8x something else
2016-04-14
%8x quicòm mai
203.
%F%P: final link failed: %E
2016-04-14
%F%P : fracàs de l'edicion de ligams finala : %E
2016-04-14
%F%P : fracàs de l'edicion de ligams finale : %E