|
39.
|
|
|
invalid octal number
|
|
|
|
număr octal nevalid
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:240
|
|
40.
|
|
|
invalid hex number
|
|
|
|
număr hexazecimal nevalid
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:242
|
|
41.
|
|
|
invalid number
|
|
|
|
număr nevalid
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:244 expr.c:1574
|
|
42.
|
|
|
%s : invalid signal specification
|
|
|
|
%s : specificație de semnal nevalidă
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:252
|
|
43.
|
|
|
`%s ': not a pid or valid job spec
|
|
|
|
„%s ”: nu este un pid sau o specificație validă de lucru
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
|
spec = specificare
sau
spec = specificație
???
de rezolvat
------------------------------------
Opinii/Idei?
***
după revizarea fișierului, DȘ, spune:
1. „→ și eu aș păstra specificație aici și în restul fișierului”
===
Ok, rămînem cu «spec, specification = specificație»
.
2. → iar job spec l-aș traduce cu „specificația serviciului” (fiind vorba de un proces care rulează pe computer)
===
am tradus «job spec» ca specificație de lucru,
datorită faptului că «job-urile», nu sunt
întotdeauna niște servicii, și mai ales datorită
faptului că adesea sunt o pleiadă de procese,
grupate (cel mai adesea un proces părinte
cu fii săi), alteori un grup de procese
interacționate.
|
|
Located in
builtins/common.c:259
|
|
44.
|
|
|
%s : readonly variable
|
|
|
|
%s : variabilă protejată la scriere
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:266 error.c:536
|
|
45.
|
|
|
%s : %s out of range
|
|
|
|
%s : %s în afara intervalului
|
|
Translated and reviewed by
Radu Rădeanu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:281
|
|
46.
|
|
|
argument
|
|
|
|
argument
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:281 builtins/common.c:283
|
|
47.
|
|
|
%s out of range
|
|
|
|
%s în afara intervalului
|
|
Translated and reviewed by
Radu Rădeanu
|
|
|
|
Located in
builtins/common.c:283
|
|
48.
|
|
|
%s : no such job
|
|
|
|
%s : nu există această lucrare
|
|
Translated by
Remus-Gabriel Chelu
|
|
|
|
|
R-GC, scrie:
după revizarea fișierului, DȘ, spune:
«→ la fel și aici, și la următoarele apariții ale lui job, → „nu există asemenea serviciu”»
===
am tradus «job» ca lucrare, datorită faptului
că «job-urile», nu sunt întotdeauna niște
servicii, și mai ales datorită faptului că
adesea sunt o pleiadă de procese, grupate
(cel mai adesea un proces părinte cu fii săi),
alteori un grup de procese interacționate.
|
|
Located in
builtins/common.c:291
|