Translations by Frco. Javier Rial

Frco. Javier Rial has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

11511198 of 1198 results
1409.
- updating old public mbox file
2008-08-20
- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada público
1410.
unknown file in the way, moving %(o_pub_mbox_file)s to %(newname)s
2008-08-20
hai un ficheiro descoñecido no camiño; estase a mover %(o_pub_mbox_file)s a %(newname)s
1411.
- This list looks like it might have <= b4 list templates around
2008-08-20
- Esta rolda semella ter modelos <= b4
1412.
- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s
2008-08-20
- moveuse %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s
1413.
- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched
2008-08-20
- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, polo que se deixa intacto
1415.
removing directory %(src)s and everything underneath
2008-08-20
estase a eliminar o directorio %(src)s e todo o que hai no seu interior
1416.
removing %(src)s
2008-08-20
estase a eliminar %(src)s
1417.
Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s
2008-08-20
Aviso: non se puido eliminar %(src)s -- %(rest)s
1418.
couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s
2008-08-20
non se puido eliminar o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s
1419.
updating old qfiles
2008-08-20
estanse a actualizar os qfiles antigos
1427.
getting rid of old source files
2008-08-20
desfacerse dos ficheiros fontes antigos
1428.
no lists == nothing to do, exiting
2008-08-20
sen roldas == nada que facer
1429.
fixing all the perms on your old html archives to work with b6 If your archives are big, this could take a minute or two...
2008-08-20
estase a corrixir todos os permisos dos teus arquivos html antigos para que traballen con b6. Se os teus arquivos son grandes, podería tardar un ou dous minutos...
1430.
done
2008-08-20
completouse
1431.
Updating mailing list: %(listname)s
2008-08-20
Estase a actualizar a rolda de distribución %(listname)s
1432.
Updating Usenet watermarks
2008-08-20
Estanse a actualizar as marcas de Usenet
1433.
- nothing to update here
2008-08-20
- non hai nada que actualizar aquí
1434.
- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed
2008-08-20
- actualizáronse as marcas de usenet e elimináronse as gate_marcas
1435.
NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what version you were previously running. If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to manually update your mailing lists. For each mailing list you need to copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html. However, if you have edited this file via the Web interface, you will have to merge your changes into this file, otherwise you will lose your changes. NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE
2008-08-20
NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA Está a actualizar unha instalación de Mailman existinte, mais non é posíbel saber que versión se estaba a executar anteriormente. Se estiver a actualizar unha versión 1.b09 do Mailman ou anterior, sería preciso actualizar manualmente as roldas de distribución. Para cada rolda de distribución é preciso copiar o ficheiro templates/options.html lists/<listname>/options.html. Porén, se este ficheiro se editase a través da interface web, terá que se mesturar as mudanzas dentro deste ficheiro; doutro xeito perderanse os cambios. NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA
1436.
No updates are necessary.
2008-08-20
Non son necesarias as actualizacións.
1437.
Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s This is probably not safe. Exiting.
2008-08-20
Detectouse un retroceso, da versión %(hexlversion)s á versión %(hextversion)s O máis probábel é que isto non sexa seguro. Estase a saír.
1438.
Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s
2008-08-20
Estase a actualizar da versión %(hexlversion)s á %(hextversion)s
1439.
ERROR: The locks for some lists could not be acquired. This means that either Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the %(lockdir)s directory. You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then re-run "make update" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.
2008-08-20
Produciuse un erro: non se puido obter o bloqueo dalgunhas roldas. Isto significa quer que o Mailman estaba activo cando se actualizou, quer existían bloqueos danados no directorio %(lockdir)s. Ten que pór o Mailman nun estado inactivo, borrar todos os bloqueos danados e despois executar unha outra vez manualmente "make update". Vexa os ficheiros INSTALL e UPGRADE para máis detalles.
1440.
Print the Mailman version.
2008-08-20
Ver a versión do Mailman.
1441.
Using Mailman version:
2008-08-20
Estase a empregar a versión seguinte do Mailman:
1443.
Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it. This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.
2008-08-20
Desbloquear unha rolda mais non gardala [Save()] implicitamente. Isto non consegue executarse se o intérprete sae debido a un sinal, ou se se chama a os._exit(). Chamaráselle se ocorre unha excepción mentres tanto.
1444.
Unlocking (but not saving) list: %(listname)s
2008-08-20
Estase a desbloquear (mais sen gardar) a rolda: %(listname)s
1445.
Finalizing
2008-08-20
Estase a rematar
1446.
Loading list %(listname)s
2008-08-20
Estase a cargar a rolda %(listname)s
1447.
(locked)
2008-08-20
(bloqueado)
1448.
(unlocked)
2008-08-20
(desbloqueado)
1449.
Unknown list: %(listname)s
2008-08-20
Rolda descoñecida: %(listname)s
1450.
No list name supplied.
2008-08-20
Non se proporcionou ningún nome de rolda.
1451.
--all requires --run
2008-08-20
--all require --run
1452.
Importing %(module)s...
2008-08-20
Estase a importar %(module)s...
1453.
Running %(module)s.%(callable)s()...
2008-08-20
Estase a executar %(module)s.%(callable)s()...
1454.
The variable `m' is the %(listname)s MailList instance
2008-08-20
A variable 'm' é a instancia da rolda de distribución %(listname)s
1455.
Increment the digest volume number and reset the digest number to one. Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...] Options: --help/-h Print this message and exit. The lists named on the command line are bumped. If no list names are given, all lists are bumped.
2008-08-20
Incrementar o número de volume da recompilación e restabelecer o seu número a un. Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] [nome-da-rolda ...] Opcións: --help/-h Amosar esta mensaxe e sair. Aplícase as roldas que se relacionaren na liña de ordes. Se non se especificar o nome de ningunha rolda, aplicarase a todas.
1458.
%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting
2008-08-20
%(count)d solicitudes de %(realname)s a agardaren o moderador
1460.
Pending subscriptions:
2008-08-20
Subscricións pendentes:
1462.
Pending posts:
2008-08-20
Envíos pendentes:
1463.
From: %(sender)s on %(date)s Subject: %(subject)s Cause: %(reason)s
2008-08-20
De: %(sender)s o %(date)s Asunto: %(subject)s Motivo: %(reason)s
1466.
[disabled by periodic sweep and cull, no message available]
2008-08-20
[inhabilitado debido a unha limpeza periódica, non existe ningunha mensaxe dispoñíbel]
1467.
Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists. Usage: gate_news [options] Where options are --help -h Print this text and exit.
2008-08-20
Consultar os servidores de NNTP se hai mensaxes que redireccionar ás roldas de distribución. Sintaxe: gate_news [opcións] Onde as opcións son: --help -h Amosar este texto e saír.
1468.
Send password reminders for all lists to all users. This program scans all mailing lists and collects users and their passwords, grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing the list passwords and options url for the user. The password reminder comes from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist. Usage: %(PROGRAM)s [options] Options: -l listname --listname=listname Send password reminders for the named list only. If omitted, reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are allowed. -h/--help Print this message and exit.
2008-08-20
Enviar lembranzas do contrasinal de todas as roldas a todos os usuarios. Este programa analiza todas as roldas de distribución e recompila os nomes de usuario e os contrasinais, agrupados polo host_name da rolda se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW é certo. Despois, envíase unha mensaxe de correo electrónico a cada usuario por separado (por servidor virtual) en que se relacionan os contrasinais das roldas e o URL das opcións para o usuario. A lembranza do contrasinal provén da variábel mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir. Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] Opcións: -l rolda --listname rolda Enviar a lembranza só para as roldas que se indicaren. Se se omitir, enviarase a lembranza a todas as roldas. Permítense varias opcións -l/--listname. -h/--help Amosar esta mensaxe e saír.
1469.
Password // URL
2008-08-20
Contrasinal // URL
1470.
%(host)s mailing list memberships reminder
2008-08-20
Lembranzas de rolda de distribución de %(host)s
1471.
Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files. This script should be run nightly from cron. When run from the command line, the following usage is understood: Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames] Where: --verbose -v print each file as it's being gzip'd --help -h print this message and exit listnames Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without this, all archivable lists are processed.
2008-08-20
Rexerar os ficheiros de arquivo de Pipermail comprimidos con gzip. Esta escritura deberíase executar cada noite desde cron. Cando se executa desde a liña de ordes, a sintaxe é a seguinte: Sintaxe: %(program)s [-v] [-h] [nomes-das-roldas] Onde: --verbose -v amosa cada ficheiro mentres se comprime --help -h amosa esta mensaxe e sae nomes-das-roldas Opcionalmente, comprime só os ficheiros .txt das roldas que se indicaren. Sen esta opción, procésanse todas as roldas arquivábeis.